بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ ﴾١﴿
Biada każdemu, kto zniesławia i obmawia, N Czy widziałeś, jak twój Pan postąpił z ludźmi słonia i zastanawiałeś się nad tym?[1]
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ ﴾٢﴿
Kto (sądzi, że stoi nad innymi, gdyż) zgromadził majątek i (nie wydając go dla sprawy Boga ani na potrzebujących) przelicza go (w chciwej doń miłości). Czyż on nie zniweczył ich nikczemnego podstępu?
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ﴾٣﴿
On sądzi, że jego majątek da mu życie wieczne. Zesłał na nich stada ptaków (nieznanych w tym kraju),
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ﴾٤﴿
Żadną miarą! On z całą pewnością zostanie wrzucony w al-Hutama (Pochłaniający Kataklizm). Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny, jakby kulami (właściwy dla nich znak kary),
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ﴾٥﴿
Co pozwoli ci pojąć Pochłaniający Kataklizm? I tak oto uczynił ich jak pożarte i wydeptane pole zboża.[2]
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ﴾٦﴿
To jest Ogień Boga – płonący.
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﴾٧﴿
Który wnika głęboko do serca (i płonie w nim tak, jak płonie na zewnątrz).
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ ﴾٨﴿
Oto on tworzy nad nimi sklepienie.
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ ﴾٩﴿
W rozciągniętych kolumnach. Współczującego!
Okres mekkański • 9wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ ﴾١﴿
Biada każdemu, kto zniesławia i obmawia, N Czy widziałeś, jak twój Pan postąpił z ludźmi słonia i zastanawiałeś się nad tym?[1]
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ ﴾٢﴿
Kto (sądzi, że stoi nad innymi, gdyż) zgromadził majątek i (nie wydając go dla sprawy Boga ani na potrzebujących) przelicza go (w chciwej doń miłości). Czyż on nie zniweczył ich nikczemnego podstępu?
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ ﴾٣﴿
On sądzi, że jego majątek da mu życie wieczne. Zesłał na nich stada ptaków (nieznanych w tym kraju),
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ ﴾٤﴿
Żadną miarą! On z całą pewnością zostanie wrzucony w al-Hutama (Pochłaniający Kataklizm). Które obrzuciły ich kamieniami z palonej gliny, jakby kulami (właściwy dla nich znak kary),
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ ﴾٥﴿
Co pozwoli ci pojąć Pochłaniający Kataklizm? I tak oto uczynił ich jak pożarte i wydeptane pole zboża.[2]
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ ﴾٦﴿
To jest Ogień Boga – płonący.
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ ﴾٧﴿
Który wnika głęboko do serca (i płonie w nim tak, jak płonie na zewnątrz).
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ ﴾٨﴿
Oto on tworzy nad nimi sklepienie.
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ ﴾٩﴿
W rozciągniętych kolumnach. Współczującego!