Szczegółowo Wyjaśnione

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ ﴾١﴿

Ha. Mim.

2

تَنزِيلٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ﴾٢﴿

(Oto) Księga zsyłana w częściach od Miłosiernego (który obejmuje Swym Miłosierdziem wszystkie istoty), Współczującego (który okazuje szczególne Miłosierdzie wierzącym).

3

كِتَٰبٌۭ فُصِّلَتْ ءَايَٰتُهُۥ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ ﴾٣﴿

Księga, której wersety zostały wyraźnie wyartykułowane i wyjaśnione (i są ułożone w kolejności), Koran w języku arabskim dla ludzi, którzy mają wiedzę (i potrafią docenić doskonałość jego języka).

4

بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴾٤﴿

(Zsyłany jako) zwiastun radosnych wieści (o nagrodzie za wiarę i prawość) i jako ostrzeżenie (przed skutkami zbłądzenia). Jednak większość z nich (mieszkańców Mekki) się odwraca i nie słucha (wewnętrznie przeciwna i głucha na jego doskonałość).[1]

5

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌۭ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌۭ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ ﴾٥﴿

Oni mówią: „Nasze serca przysłonięte są przykryciem przed tym, do czego nas wzywasz, a w naszych uszach jest głuchota, a pomiędzy nami i tobą jest zasłona. Rób zatem (co jest w twojej mocy) i my będziemy czynić (tak jak chcemy)”.

6

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌۭ لِّلْمُشْرِكِينَ ﴾٦﴿

Powiedz: „Ja jestem jedynie śmiertelnikiem, jak wy. Zostało mi jednak objapanów i przedmioty czci)?” Oto jest Pan wione, że wasz Bóg jest Bogiem Jedynym. Obierzcie zatem prostą ścieżkę ku światów. Niemu (we właściwej wierze i posłu-

7

ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ ﴾٧﴿

Tym, którzy nie rozdają ze swych re można otrzymać) w ciągu czterech okremajątków (na dobroczynne datki dla sów, w taki sposób, by zaspokoić żywotne biednych i potrzebujących) i nie wierzą potrzeby wszystkich rzeczy i istot, które w życie ostateczne. szukają u Niego swego zaopatrzenia.

8

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ ﴾٨﴿

Tymczasem dla tych, którzy wierzą i

9

۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًۭا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾٩﴿

Powiedz: „Czyż wy nie wierzycie w nie albo pod przymusem!” One powieTego, który stworzył Ziemię w ciągu działy: „Przybywamy w dobrowolnym dwóch dni, i (ze względu na tę niewiarę) przydajecie Mu równych (jako bóstwa, posłuszeństwie”.[2][3]

10

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍۢ سَوَآءًۭ لِّلسَّآئِلِينَ ﴾١٠﴿

On umieścił na niej (na ziemi) mocne szeństwie) i proście Go o przebaczenie góry, wznoszące się ponad nią i obdarzył (waszych grzechów)”. Biada tym, którzy ją błogosławieństwem, i wyznaczył jej przydają (Mu) współtowarzyszy, zaopatrzenie w sprawiedliwej mierze (któ-

11

ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌۭ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ ﴾١١﴿

I zwrócił się (Swą Wiedzą, Wolą, czynią dobre, prawe dzieła – zaiste, dla Władzą i Łaską) ku niebu, gdy ono było nich to jest nagroda trwała i niezmierna. chmurą (gazów), i nakazał jemu i Ziemi: „Przybywajcie obydwoje dobrowol-

12

فَقَضَىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَاتٍۢ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفْظًۭا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ ﴾١٢﴿

On je zatem ukształtował (– chmury cząsteczek gazowych, które wówczas istniały w miejscu nieba) w siedem niebios w ciągu dwóch dni i tchnął w każde z niebios ich zadanie. I My ozdobiliśmy najniższe niebiosa (niebiosa świata) lampami (gwiazdami) i strażą (przed wszelkimi szatanami, które by chciały wykraść aniołom informację o tym, co Niewidzialne). Taka jest decyzja Potężnego, Pełnego Chwały, którego Moc nieodparta, Wszechwiedzącego.[4][5]

13

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةًۭ مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍۢ وَثَمُودَ ﴾١٣﴿

Jeśli odwracają się z odrazą, to (mów do nich): „Ja ostrzegałem was przed karą, uderzającą jak błyskawica (która dotknęła lud Ad i Samud).

14

إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةًۭ فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾١٤﴿

Kiedy przybyli do nich Wysłannicy (posłani do każdego z tych ludów ze wszystkimi dowodami prawdy) ze wszystkich stron, głosząc: „Nie czcijcie nikogo, poza Bogiem!”, oni powiedzieli: „Gdyby było wolą naszego Pana (posłać nam Wysłanników, którzy by nas ostrzegali), to z pewnością posłałby aniołów. Toteż nie wierzymy w to, z czym (jak twierdzisz) zostałeś posłany”. woleli ślepotę od przewodnictwa. Prze-

15

فَأَمَّا عَادٌۭ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ ﴾١٥﴿

A co do Adyjczyków, to zachowywali to pochwyciła ich kara poniżająca, jakby się na ziemi w sposób zuchwały i byli przebłyskawica (Sa’iqa) ze względu na to, co śladowcami – wbrew wszelkiemu prawu, i dla siebie (zgromadzili) zarobili. mówili: „Któż może być mocniejszy od nas?”

16

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِىٓ أَيَّامٍۢ نَّحِسَاتٍۢ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ ﴾١٦﴿

Wysłaliśmy więc przeciwko nim gwałną wskrzeszeni (ze swoich grobów) nietowny huragan w dni nieszczęścia i spraprzyjaciele Boga i zgromadzeni dla Ognia: wiliśmy, że zakosztowali kary hańbiązostaną skierowani (do miejsca rozracej w życiu tego świata, a przecież (trzechunku) w grupach, ba pamiętać, że) kara w Wieczności jest

17

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴾١٧﴿

Co do Samudytów, to wskazaliśmy im (prostą ścieżkę) przewodnictwa, lecz oni zwykli byli czynić.

18

وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ ﴾١٨﴿

A My ocaliliśmy tych, którzy uwierzyli Czyż oni nie widzieli, że Bóg, który ich stwoi tych, którzy stale unikali grzechu – pełni rzył, jest od nich mocniejszy? A jednak uparbogobojności i oddania wobec Boga. cie odrzucali nasze znaki i Objawienia.

19

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴾١٩﴿

I (wspomnij) dzień, kiedy zosta-

20

حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾٢٠﴿

A kiedy do niego dojdą, ich uszy i bardziej upokarzająca. I oni nie uzyskają oczy, a także skóra – będą świadczyć przepomocy (dla jej uniknięcia). ciwko nim, ze względu na to wszystko, co

21

وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴾٢١﴿

Zapytają swoje skóry: „Dlaczego składacie świadectwo przeciwko nam?” One odpowiedzą: „Dał nam mowę Bóg, który sprawia, że każda rzecz mówi. To Ten, który stworzył was po raz pierwszy, i do Niego zostaniecie sprowadzeni”.

22

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَٰرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴾٢٢﴿

I gdy (grzesząc) usiłowaliście się ukryć, to zawsze musieliście rozważyć to, że wasze uszy, wasze oczy i skóra będą pewnego dnia składać przeciwko wam świadectwo. Myśleliście jednak, że Bóg nie wie o większości tych rzeczy, które zwykliście czynić.

23

وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ ﴾٢٣﴿

To przypuszczenie, które żywiliście o waszym Panu, przywiodło was ku zatraceniu, i znaleźliście się pomiędzy przegranymi.

24

فَإِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًۭى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ ﴾٢٤﴿

Jeśli oni to zniosą (albo nie zniosą tego), to i tak Ogień będzie dla nich wiecznym miejscem zamieszkania. Jeśli (nawet) proszą o łaskę (ocalenia z tego albo nie proszą o nią), to wciąż nie są spomiędzy tych, którym zostanie okazana łaska (i zostanie okazane ocalenie).

25

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَٰسِرِينَ ﴾٢٥﴿

(Z tego powodu, że przedkładali niewiarę i grzeszność ponad wiarę i pobożność), My wyznaczyliśmy im towarzyszy (o szatańskim usposobieniu, nie zaś prawych), którzy upiększają ich przeszłość (dawne uczynki) i ich teraźniejszość (intencje), aby znaleźli w nich upodobanie. A słowo (wyrok skazujący) na społeczności dżinów i ludzi przed nimi (które były tak samo pogrążone w nieprawości), stało się również ich udziałem. Zaiste, oni są zgubieni.

26

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَسْمَعُوا۟ لِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا۟ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ﴾٢٦﴿

Ci, którzy nie uwierzyli, mówią: „Nie wsłuchujcie się w Koran, lecz wywołujcie własnymi słowami hałas (podczas jego recytacji), byście odnieśli nad nim zwycięstwo”.

27

فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾٢٧﴿

My jednak z pewnością sprawimy, że ci, którzy nie wierzą, skosztują kary surowej, i odpłacimy im za najgorsze z tych rzeczy, które czynią.[6][8]

28

ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ ﴾٢٨﴿

Oto odpłata dla nieprzyjaciół Boga – Ogień (piekielny). W nim będą mieć mieszkanie na wieki, gdyż zasłużyli sobie na odpłatę za to, że uparcie odrzucali nasze znaki i Objawienia.

29

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ ﴾٢٩﴿

(Wchodząc do Ognia) niewierzący powiedzą: „Panie nasz! Pokaż nam tych zarówno spośród dżinów, jak i ludzi, którzy nas zwiedli ku zbłądzeniu, abyśmy ich zdeptali, oni bowiem będą pośród najbardziej upokorzonych!”[7]

30

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴾٣٠﴿

Co się zaś tyczy tych, którzy mówią: „Panem naszym jest Bóg”, a potem idą Prostą Ścieżką (w wierze, myślach i działaniach) bez zbłądzenia – zstępują na nich co jakiś czas aniołowie (w tym świecie, jako chroniący ich towarzysze, a także w życiu wiecznym – z przesłaniem:) „Nie lękajcie się ani nie smućcie, lecz cieszcie się radosnymi wieściami o Raju, który został wam obiecany.

31

نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ﴾٣١﴿

My jesteśmy waszymi przyjaciółmi i pomocnikami w życiu ostatecznym, tak jak byliśmy nimi w życiu doczesnym. Będziecie tam mieć wszystko, czego zapragną wasze dusze, i wszystko, o co poprosicie.

32

نُزُلًۭا مِّنْ غَفُورٍۢ رَّحِيمٍۢ ﴾٣٢﴿

Gościnny podarunek od Tego, który jest Przebaczający, Współczujący”.[9]

33

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًۭا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴾٣٣﴿

Czyja mowa jest lepsza, aniżeli tego, który wzywa do Boga i dokonuje dobrych, prawych czynów, i mówi: „Zaprawdę, ja jestem spośród muzułmanów (całkowicie poddanych Bogu)?”

34

وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌۭ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌۭ ﴾٣٤﴿

Dobro i zło nigdy nie mogą się równać. Odpędzaj zło przy pomocy tego, co lepsze (lub najlepsze). I zobacz: ten, od którego odgradzała cię nienawiść, stał się bliskim przyjacielem.[10]

35

وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ ﴾٣٥﴿

I nikomu nie będzie dane tego osiągnąć (tak wielkiej cnoty), oprócz tych, którzy są cierpliwi (w przeciwnościach i wytrwali w walce z pokusami swej zmysłowości i Szatana), i nikomu nie będzie dane tego osiągnąć, oprócz tych, którzy mają wielki udział w ludzkiej doskonałości i cnotach.

36

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴾٣٦﴿

A jeśli pojawi się w tobie podszept szatański (podczas wykonywania twego posłannictwa, w czasie modlitwy albo w życiu codziennym), to natychmiast szukaj schronienia u Boga. On jest Tym, który wszystko słyszy, jest Wszechwiedzący.

37

وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴾٣٧﴿

A pośród Jego znaków (prowadzących do Jego absolutnej Jedności) są noc i dzień, słońce i księżyc (oraz wszyst-

38

فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ ۩ ﴾٣٨﴿

Jeśli oni są zbyt zadufani w sobie (by kie inne zjawiska i obiekty dostrzegaloddawać cześć tylko Jemu), to ci, którzy ne we wszechświecie). Nie padajcie na znajdują się w Obecności twego Pana twarz, oddając hołd słońcu albo księ(aniołowie i Jego szczere sługi spomiężycowi, lecz padajcie na twarz, oddając dzy ludzi i dżinów), wychwalają jedycześć Bogu, który je stworzył, o ile rzenie Jego nocą i dniem i są (w tym) niezmordowani. czywiście Jego czcicie.

39

وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَٰشِعَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ ﴾٣٩﴿

I pośród jego znaków jest ten: widzisz ziemię leżącą odłogiem i jałową; lecz kiedy zsyłamy na nią wodę, ona porusza się i nabrzmiewa (życiem). On, który ją ożywia, jest z pewnością Tym, który wskrzesi zmarłych do życia. Zaprawdę, On ma pełną władzę nad każdą rzeczą.

40

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًۭا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾٤٠﴿

Z pewnością ci, którzy schodzą z prostej ścieżki co do Naszych znaków (w przyrodzie i w życiu) i Objawień nie są przed Nami ukryci. Kto jest w lepszej sytuacji – ten, który jest wrzucony w Ogień, czy też ten, który przybywa bezpieczny w Dniu Zmartwychwstania? Czyńcie, cokolwiek zechcecie, On z pewnością widzi dobrze wszystko to, co czynicie.[11]

41

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكْرِ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٌۭ ﴾٤١﴿

Ci, którzy nie wierzą w to Napomnienie (Koran), kiedy do nich przychodzi (są pośród tych, którzy będą wrzuceni do Ognia). Gdyż z pewnością jest to księga wspaniała, niezbita.

42

لَّا يَأْتِيهِ ٱلْبَٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦ ۖ تَنزِيلٌۭ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍۢ ﴾٤٢﴿

Kłamstwo nigdy nie będzie mieć do niej dostępu – ani z przodu, ani z tyłu (ani poprzez argumenty oparte na współczesnej filozofii, ani ataki wywie. (To dzione z wcześniejszych Pism) jest) Księga zsyłana w częściach przez Jedynego, Mądrego, Godnego Wszelkiej Chwały (do którego należy wszelka chwała i wdzięczność).[12]

43

مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍۢ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍۢ ﴾٤٣﴿

Mówią tobie tylko to, co (niewierzący) mówili Wysłannikom przed tobą. Twój Pan jest zaiste Tym, który włada przebaczeniem i bolesną odpłatą.

44

وَلَوْ جَعَلْنَٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّۭا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّۭ وَعَرَبِىٌّۭ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًۭى وَشِفَآءٌۭ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌۭ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ ﴾٤٤﴿

Jeślibyśmy go uczynili Koranem w obcym języku, to ci (którzy go teraz odrzucają) powiedzieliby z pewnością: „O, gdyby tylko jego wersety wyartykułowano wyraźnie i wyjaśniono! Dlaczego obcy język i Arab (mający głosić to Arabom)? Powiedz: „(To nie jest księga, której moc lub cel są ograniczone do języka). Dla tych, którzy wierzą, jest to przewodnictwo i uzdrowienie (dla ich serc i umysłów, i wszystkich ich zmysłów)”. Jednak ci, którzy nie, wierzą, ci są głusi i dla nich jest niedostrzegalny. Oni są (jak ludzie) wzywani z oddali (a wezwanie nie dociera do ich uszu i oczu).

45

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ ﴾٤٥﴿

Zaiste, My daliśmy Mojżeszowi Księgę, i pojawiły się co do niej niezgodne poglądy (tak jak i twój lud, o Wysłando Koranu i swojego nastawienia wobec niku, mówi rozbieżne rzeczy o Księdze, niego). którą ci objawiamy). I gdyby nie dekret już wydany przez twojego Pana, odra-

46

مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ ﴾٤٦﴿

Kto czyni dobre, prawe dzieła, to czający ostateczny osąd aż do wyznaczyni je dla swego własnego dobra; a kto czonego terminu, to, doprawdy, zostałoczyni zło, to czyni je na własną szkodę.. Oni by już rozsądzone pomiędzy nimi Pan wasz nie czyni nigdy najmniejszej (jednak) żywią niepewność co do niej (co krzywdy swoim sługom.[13]

47

۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍۢ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍۢ ﴾٤٧﴿

Jedynie do Niego należy wiedza o Godzinie Ostatniej. Żaden owoc nie wydobywa się ze swojej otoczki ani też żadna istota żeńska nie staje się brzemienna, ani nie porodzi, jak tylko za Jego Wiedzą. A tego Dnia On zawoła do nich: „Gdzież teraz są ci (o których głosiliście, że to) Moi współtowarzysze?” Oni na pewno powiedzą: „My oświadczamy ci, że nikt spośród nas nie może poświadczyć (tego fałszywego twierdzenia)”.

48

وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ ﴾٤٨﴿

A ci, których (oni uczynili bóstwami i) wzywali, na pewno ich zawiodą. Przeto oni będą mieć pewną wiedzę o tym, że nie ma dla nich ucieczki.

49

لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌۭ قَنُوطٌۭ ﴾٤٩﴿

Człowieka nigdy nie nuży prośba o (to, co uważa za) swoje własne dobro. Kiedy jednak nawiedza go zło, to traci. wszelką nadzieję i popada w rozpacz[15]

50

وَلَئِنْ أَذَقْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ ﴾٥٠﴿

Doprawdy, kiedy My (z Naszej łaskawości) damy mu posmakować Miłosierdzia od Nas, po tym, jak dotknęła go jakaś męka, on powie na pewno tak: „Ono mi się należy (i mogę nim rozporządzać, jak mi się podoba) i nie sądzę, by Godzina Ostatnia kiedykolwiek nadeszła (i żebym miał zdawać sprawę z mego postępowania). Nawet jeśli (nadejdzie i) będę sprowadzony do mojego Pana, z pewnością znajdę u Niego to, co najlepsze (ponieważ uważam, że zawsze zasługuję na to, co najlepsze)”. My bez wątpienia sprawimy, że niewierzący pojmą wszystko to, co czynią (i wezwiemy ich do zdania rachunku), i niewątpliwie dotkniemy ich karą bolesną.

51

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍۢ ﴾٥١﴿

Kiedy obdarzamy człowieka łaskami, to on się wycofuje i odwraca (od swego Pana). Kiedy zaś dotyka go jakieś zło, to on ucieka się do długich modłów.

52

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ ﴾٥٢﴿

Mów: „Powiedzcie mi, jeśli to (Koran) pochodzi od Boga i po tym, jak (wy wiedząc o tym) w to nie uwierzyliście, to kto bardziej zbłądził, aniżeli ten, który jest w wielkim odszczepieństwie (odłączając się od prawdy)?

53

سَنُرِيهِمْ ءَايَٰتِنَا فِى ٱلْءَافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ ﴾٥٣﴿

My ukażemy im Nasze znaki oczywiste (dowody) na horyzontach wszechświata i w nich samych, aż stanie się dla nich jasne, że to (Koran) jest rzeczywiście prawdą. Czy to nie wystarcza na próżno oczekują, że unikną rozlicze(jako dowód), że twój Pan jest świadkiem wszystkich rzeczy (tak jak wszystnia za swoje czyny, i dlatego odmawiakie rzeczy świadczą o nim)? ją wiary w Koran). Zaiste, On jest tym, który obejmuje wszystkie rzeczy (Swą

54

أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطٌۢ ﴾٥٤﴿

Zaprawdę, oni (celowo) żywią wątpliwości co do spotkania z Bogiem (gdyż Wiedzą i Mocą).