Krowa

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ ﴾١﴿

Alif. Lam. Mim. względem Pana.

2

ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًۭى لِّلْمُتَّقِينَ ﴾٢﴿

Oto Księga (najszlachetniejsza, niezrównana), co do której nie ma żadnej wątpliwości (że jest Boskiego autorstwa i jest zbiorem czystych prawd). Doskonałe przewodnictwo dla bogobojnych i pobożnych, którzy przestrzegają swych powinności zasadami; a z tego, w co ich zaopatrzyliśmy (majątku, wiedzy i władzy), łożą (środki, ażeby zapewnić utrzymanie potrzebującym i dla sprawy Boga; czynią tak wyłącznie dla Jego przyjemności i nie tworząc przy tym dla innych żadnych zobowiązań).[2][3]

3

ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴾٣﴿

Dla tych, którzy wierzą w to, co Niewidzialne życie przyszłe.. Pana; i oni osiągną sukces, wykonują modlitwę w zgodzie z jej

4

وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴾٤﴿

I dla tych, którzy wierzą w to, co zostało ci zesłane, i co zostało zesłane przed tobą (Tora, Ewangelie i Psalmy, a także Zwoje Abrahama); i żywią pewność wiary w

5

أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴾٥﴿

Oni (zacni) cieszą się prawdziwym przewodnictwem (płynącym z Koranu) swego[6]

6

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴾٦﴿

(Pomimo zaangażowania i energii, jakie wkładasz w swój wysiłek, ażeby pomóc ludziom uwierzyć), tym, którzy trwają rozmyślnie przy niewierze, jest obojętne, czy ich ostrzegasz czy też nie ostrzegasz (co do końca, jaki ich czeka); (choć napominanie ich jest twoim posłannictwem i wypełniasz je bez ociągania się), oni nie uwierzą.

7

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾٧﴿

Bóg opieczętował ich serca i słuch, a na ich oczach jest zasłona. Czeka ich sroga kara (na Tamtym Świecie).[7][8]

8

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ﴾٨﴿

Pośród ludzi są tacy, którzy mówią: „Wierzymy w Boga i Dzień Ostatni”, choć nie są spomiędzy wierzących.[12][9]

9

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴾٩﴿

Pragnęliby oszukać Boga i tych, którzy wierzą, ale oszukują jedynie siebie samych (w tym, w czym są rozmiłowani), choć (tego) nie dostrzegają.

10

فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ ﴾١٠﴿

Środek ich serc drąży choroba (wysuszająca źródło życia ich ducha, niszcząca ich moc rozumienia i psująca ich charakter), a (ponieważ są moralnie zepsuci i z zazdrości oraz zawiści szerzą oszustwa) Bóg (jeszcze) wzmaga ich choro. Czeka ich kara bolesna, gdyż przybę wykli do kłamstw.[10]

11

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ ﴾١١﴿

A kiedy im się mówi (ze względu na chaos, który zamierzają wywołać swymi kłamstwami i w ramach powinności nałożonej na wiernych, ażeby wspierali dobro, a zabraniali czynienia zła): „Nie przyczyniajcie się do chaosu i zepsucia na ziemi”, oni odpowiadają: „Jakże to! Zaprawdę, my jesteśmy tymi, którzy zaprowadzają ład i porządek”.

12

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ ﴾١٢﴿

Zaiste, oni są tymi, którzy powodują chaos i zepsucie, ale nie są świadomi (tego, co czynią i nie wiedzą, czym jest zaprowadzanie ładu, a czym – powodowanie chaosu).

13

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ ﴾١٣﴿

A kiedy im mówią (gdyż nawoływanie do wiary jest obowiązkiem wierzących): „Wierzcie tak, jak wierzą ludzie”, oni (ażeby ukazać swą pychę i lekceważenie względem ludzi) mówią: „Czy mamy wierzyć tak, jak wierzą głupcy?!” Zaiste, oni sami są głupcami, ale nie wiedzą (nie mają autentycznej wiedzy, dzięki której mogliby odróżnić pomiędzy prawdą a kłamstwem, szczerą wiarą a obłudą, tym, co słuszne a tym, co błędne).[11]

14

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ ﴾١٤﴿

Spotykając wierzących, oświadcza-

15

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴾١٥﴿

(Ze względu na to, że ich postępowają (obłudnie): „Wierzymy”; kiedy zaś nie oznacza tylko nawoływanie do zbłąsą sami ze swymi (ludzkimi) szatanadzenia i naigrywanie się), Bóg odpłaci się mi (do których spieszą, ażeby odnoza ich żart; sprawi, że buntując się, będą wić swą niewiarę i zobowiązania wobec wędrować po omacku. nich, w strachu przed utratą ich wspar-

16

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ ﴾١٦﴿

To są ci, którzy kupili błądzenie za cia), mówią: „Z całą pewnością, jesteprzewodnictwo, ale ich handel nie przyśmy z wami; (z tamtych) jedynie żarniósł (im) żadnej korzyści, i nie mają tujemy”. drogi ucieczki.

17

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًۭا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍۢ لَّا يُبْصِرُونَ ﴾١٧﴿

Podobni są do tego, który (podróżując wraz z towarzyszami przez pustynię, zatrzymał się na noc i) rozniecił ogień (dla światła i ciepła, a także jako ochronę). Jednakże, kiedy tylko ogień oświetlił wszystko wokół niego (i podróżnicy poczuli się lepiej, lecz nie zadbali właściwie o ogień i nie zabezpieczyli go przed wiatrem, ogień zgasł), Bóg zabrał im światło i pozostawił ich w ciemności, niewidzących.[15][16][17]

18

صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴾١٨﴿

Oni są zupełnie głusi, niemi i ślepi; już się nie nawrócą.[13]

19

أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ ﴾١٩﴿

Albo jak (ci, których zaskakuje) burza deszczowa z nieba, a towarzyszy jej zasłona ciemności, grzmoty piorunów i błyskawice. (Przerażeni grzmotami i jakby w ten sposób mogli uniknąć uderzenia błyskawicy), wkładają swe palce do uszu, lękając się śmierci. Tak oto Bóg otacza niewiernych ze wszystkich stron.

20

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴾٢٠﴿

Błyskawica niemal pozbawia ich wzroku. Kiedy daje im światło, postępują w nim parę kroków, a kiedy zakrywa ich ciemność, stoją nieruchomo. Jeśliby, zabrałby im słuch i wzrok. Bóg chciał Zaprawdę, Bóg ma pełną władzę nad wszystkim.[14]

21

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾٢١﴿

O, ludzie! Czcijcie swego Pana, który stworzył was, a także tych przed wami (i dał wam naturę ludzką i tożsamość), abyście mogli stać się bogobojni (i uzyskali Jego ochronę przed wszelkim zbłądzeniem i karą za nie w tym i w przyszłym świecie);

22

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾٢٢﴿

I który uczynił ziemię łożem dla was (wygodnym miejscem odpoczynku), a niebo – baldachimem. On zsyła z nieba wodę, a przez nią (sprawia, że ziemia) wydaje owoce dla waszego zaopatrzenia. Dlatego nie przydawajcie Bogu współtowarzyszy (bóstw, „panów” i przedmiotów czci), wiecie bowiem (że poza Jedynym Bogiem nie istnieją żadne bóstwa ani stwórcy, czy też istoty zaopatrujące świat, które by można czcić).

23

وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍۢ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴾٢٣﴿

Jeśli żywicie wątpliwość co do Boskiego autorstwa tego, co zsyłaliśmy Naszemu słudze (Muhammadowi) (i twierdzicie, że jest to dzieło takiej istoty ludzkiej, jak Muhammad, który nie potrafi pisać ani czytać), to – jeśli jesteście prawdomówni w waszych wątpliwościach i twierdzeniach – ułóżcie choćby jedną, taką jak ta, surę, i wezwijcie na pomoc wszystkich waszych świad– to strzeżcie się przed Ogniem, któreków (wspomożycieli i sprzymierzeńców), tych wszystkich (do których poza go paliwem są istoty ludzkie i kamienie. Bogiem zwracacie się o wsparcie) (im nadaliście kształt posążków, ażeby je czcią otaczać), (Ogniem) przygotowa-

24

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ ﴾٢٤﴿

Jeśli zaś nie zdołacie tego dokonać nym dla niewiernych. – a z całą pewnością nigdy nie zdołacie

25

وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍۢ رِّزْقًۭا ۙ قَالُوا۟ هَٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَٰبِهًۭا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٢٥﴿

Głoś dobrą nowinę tym, którzy wierzą i czynią dobre, prawe dzieła dla nich są Ogrody, poniżej (pałaców, pośród) których płyną rzeki. Zawsze, gdy otrzymują stamtąd owoce (różnorakich barw, kształtów, smaków, i które się stale odradzają), mówią: „To jest zaopatrzenie, które otrzymywaliśmy wcześniej”. Albowiem daje się im podobne (do tego, co otrzymywali zarówno na tym świecie, jak i poprzednio, w Ogrodach, znajome co do kształtu i barwy, ażeby nie były niepowabne ze względu na swą obcość). Ponadto przeznaczone są im małżonki czyste (wolne od wszelkiej nieczystości). Będą tam przebywać (na zawsze).[20][24]

26

۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًۭا مَّا بَعُوضَةًۭ فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًۭا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًۭا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ ﴾٢٦﴿

Bóg nie gardzi żadną przypowieścią – ani czymś takim, jak komar, ani też czymś większym lub mniejszym od niego. Ci, którzy już uwierzyli, wiedzą, że to jest prawda (pochodząca) od ich Pana. Ci zaś, których niewiara dawno już została zasadzona w ich sercach, mówią: „Do czegóż Bóg zmierza przez taką przypowieść?” Oto poprzez nią wielu prowadzi ku zbłądzeniu, wielu też wskazuje drogę właściwą. Poprzez nią nie prowadzi ku zbłądzeniu nikogo, prócz grzeszników i nieposłusznych (Jego przykazaniom);[22][23]

27

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ ﴾٢٧﴿

(Tych) którzy łamią umowę z Bogiem po jej uroczystym zawiązaniu i przecinają więzy, które Bóg nakazał, aby były związane, i powodują nieporządek. Tacy są spomiędzy i zepsucie na ziemi: przegranych (w obydwu światach).[19]

28

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًۭا فَأَحْيَٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴾٢٨﴿

Jakże możecie nie wierzyć w Boga, skoro widzicie, że byliście martwi, a On dał wam życie. Następnie sprawi, że. Potem zaś wskrzesi was do umrzecie życia i zabierze z powrotem do Siebie.[25][26][27]

29

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ ﴾٢٩﴿

To Ten, który (przygotował dla was ziemię, zanim obdarzył was życiem, i) stworzył dla was wszystko, co znajduje się na świecie (ażeby następnie stworzyć was – gatunek ludzki – i uczynić wam ziemię mieszkaniem); po czym zwrócił się (ze Swą Wiedzą, Wolą, Mocą i Łaską) ku niebiosom, i ukształtował je w sie. On ma pełną wiedzę o dem niebios wszystkim. (Wspomnij to,) kiedy twój Pan[21][28][29]

30

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴾٣٠﴿

rzekł do aniołów: „Ustanawiam na ziemi namiestnika”. Aniołowie zapytali: „Czy zamierzasz ustanowić tam tego, który będzie szerzył na niej zepsucie i nieład, a także krew rozlewał, podczas gdy my Cię wychwalamy i wysławiamy (głosimy, że jesteś wolny od jakiejkolwiek ułomności i że wszelka chwała należy wyłącznie do Ciebie), i oświadczamy, że Ty jeden jesteś Święty i że jedynie Ciebie należy czcić jako Boga i Pana”. On odrzekł: „Zaprawdę, wiem to, czego wy nie wiecie”.[31]

31

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴾٣١﴿

(Powoławszy go do istnienia, Bóg) nauczył Adama imion wszystkiego (co istnieje). Potem (ażeby wyjaśnić wyższość rodzaju ludzkiego i mądrość stojącą za jego stworzeniem i ustanowieniem namiestnikiem na Ziemi) ukazał je (archetypiczne formy rzeczy i istot, których imion nauczył Adama) aniołom i rzekł: „Teraz wymieńcie Mi ich imiona, ich o ich (rzeczy) imionach, On powiejeśli jesteście prawdomówni (w czci, jaką dział (aniołom): „Czyż nie mówiłem mi okazujecie i na jaką zasługuję, jako wam, że znam to, co niewidzialne w niePan i Bóg)”. biosach i na ziemi, i wiem, co ujawniacie[32]

32

قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ ﴾٣٢﴿

(Uznając swą niedoskonałość i i wszystko to, co skrywaliście?” dostrzegając istotę rzeczy, aniołowie)[33][34]

33

قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ ﴾٣٣﴿

(W celu jaśniejszego zademonstronie zbliżajcie się jednak do tego drzewa wania wyższości rodzaju ludzkiego, Bóg) abyście nie znaleźli się pośród występrzekł: „O Adamie, podaj im imiona rzeczy i istot”. A kiedy (Adam) powiadomił nych” I (wspomnij to,) kiedy rzekliśmy Pokłonili się wszyscy, prócz. i spoży,.[38][39]

34

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٣٤﴿

powiedzieli: „Jesteś ponad wszystko aniołom: „Padnijcie w pokłonie przed Wychwalany (w tym, że jesteś absolutAdamem!” nie ponad tym, by mieć jakąś ułomność, Iblisa; on odmówił, obrósł pychą i okaalbo czynić coś bez znaczenia; do Ciezał się jednym z niewiernych bie należą wszelkie Atrybuty i doskona-[35][36]

35

وَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾٣٥﴿

„O Adamie! Zamieszkajcie – ty i łość). Nie mamy innej wiedzy poza tą, twa małżonka – w Ogrodzie której nas nauczyłeś. Doprawdy, jesteś wajcie z jego (owoców) ku zadowoleniu Wszechwiedzący, Mądry”. waszych serc, gdzie tylko zapragniecie,[37]

36

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ ﴾٣٦﴿

Jednakże Szatan (kusząc ich ku zakazanemu drzewu, pomimo Naszego ostrzeżenia) sprawił, że zboczyli stamtąd (z drogi zawartej w ostrzeżeniu) i wywiódł ich z tego (szczęśliwego) stanu, w jakim się znajdowali. A My rzekliśmy: „Odejdźcie (wszyscy i odtąd będziecie wieść życie, w którym) niektórzy spośród was będą nieprzyjaciółmi innych. Tam, na Ziemi, będzie dla was miejsce pobytu i zaopatrzenie, aż do oznaczonego czasu”

37

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٍۢ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾٣٧﴿

(Świadom swego błędu i raczej w nadziei na jego naprawienie, niż próbując znaleźć usprawiedliwienie) Adam otrzymał od swego Pana słowa (którymi – jak pojmował – został natchniony ze względu na swą skruchę) i (poprosił – przy ich pomocy – Boga o wybaczenie). W zamian Bóg przyjął jego żal. On zaprawdę jest Tym, który nagradza żal miłosiernym przebaczeniem (i dodatkową nagrodą), Wszech-współczujący (– w sposób szczególny względem Swych wierzących sług)..[41][42]

38

قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًۭا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴾٣٨﴿

Powiedzieliśmy: „Odejdźcie stąd wszyscy!” (i wykonaliśmy Nasz rozkaz). Jeśli odtąd przyjdzie do was ode mnie przewodnictwo (jako Księga poprzez Wysłannika), to ci, którzy pójdą za Mym przewodnictwem (i zwrócą się ku Mnie z wiarą i czcią), nie będą się lękać (gdyż znajdą Moją pomoc i wsparcie) i nie będą się smucić”.[51]

39

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٣٩﴿

Ale ci, którzy nie wierzą i zaprzeczają Naszym znakom (wersetom objawionej Księgi przewodnictwa, a także znakom ich świata wewnętrznego i zewnętrznego, który ukazuje Moje Istnienie i Jedność, oraz innym filarom wiary) staną się towarzyszami Ognia; w nim będą przebywać.[53][54]

40

يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ ﴾٤٠﴿

O Dzieci Izraela! Wspomnijcie, którą was obdarowałem, Mą łaskawość i wypełnijcie Moje Przymierze (które zawarłem z wami poprzez waszych pro, ażebym i Ja wypełnił wasze roków) przymierze, i Mnie jedynie się lękajcie (świadomi Mojej Władzy i tego, że jesteście Mymi sługami).[47][48][49]

41

وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ ﴾٤١﴿

Wierzcie w to, co zesłałem (Koran), a co potwierdza to (co z prawdy) już macie, i nie bądźcie pierwszymi spośród tych, którzy w to nie uwierzą. I (wy, zapisujący, lękający się utraty waszego statusu i ziemskich korzyści z niego wypływających) nie sprzedajcie Moich Objawień za marną cenę (taką, jak ziemskie zyski, pozycja i sława); i – ze względu na cześć dla Mnie, a także bogobojność – we Mnie jedynie szukajcie ucieczki.

42

وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾٤٢﴿

Nie gmatwajcie prawdy, mieszając ją z fałszem, i nie skrywajcie prawdy, skoro wiecie (jakie jest znaczenie i efekt tego, co czynicie, i że to, co usiłujecie ukryć, jest prawdą, i że Muhammad jest Wysłannikiem Bożym, którego nadejście przewidzieliście).[43][50]

43

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ ﴾٤٣﴿

Wykonujcie modlitwę w zgodzie z jej warunkami, dajcie zakat i skłaniajcie się (w modlitwie, nie tworząc innej wspólnoty albo zgromadzenia, lecz) wspólnie z tymi, którzy się skłaniają (muzułmanami).[52]

44

۞ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴾٤٤﴿

Czy nakazujecie ludziom bogobojność i cnotę, o sobie jednak zapominacie, nawet recytując Księgę (i widząc w niej nakazy, zakazy, napomnienia i ostrzeżenia)? Czy nie zrozumiecie i nie opamiętacie się?

45

وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ ﴾٤٥﴿

Szukajcie pomocy w cierpliwości (i poście, który wymaga wielkiej cierpliwości i ją wyzwala), a także w modlitwie. Zaprawdę, modlitwa stanowi ciężar, nie[44]

46

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ ﴾٤٦﴿

Którzy czują się zawsze jak gdyby w żadne wstawiennictwo (w znaczeniu Obecności swego Pana; i są pewni, że Go spotkają; i że postępują drogą, którą do powszechnym na tym świecie, ale które Niego powrócą. nie spotyka się z zezwoleniem ani uznaniem Boga) nie zostanie przyjęte od[55]

47

يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾٤٧﴿

O Dzieci Izraela! Wspomnijcie Mą nikogo spośród nich, ani też nie zostaŁaskawość, którą was obdarzyłem; i to, że nie przyjęta od nich żadna odpłata i nie kiedyś wywyższyłem was ponad wszystkie ludy; uzyskają pomocy.

48

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍۢ شَيْـًۭٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌۭ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌۭ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴾٤٨﴿

I lękajcie się, i starajcie się ustrzec dla tych jednak, którzy są pokorni dzięki przed Dniem, kiedy (to każdy będzie swej bogobojności; szukał sposobu na ocalenie, i kiedy) żadna dusza nie wykupi innej ani

49

وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ ﴾٤٩﴿

I (wspomnijcie) to, że ocaliliśmy was od ludu (dworu i arystokracji wojskowej) Faraona, który dotknął was najgorszym z cierpień (zniewalając was i przymuszając do prac budowlanych,), dokonutransportu i robót rolnych jąc rzezi waszych synów, a pozwalając żyć waszym kobietom (ażeby je bardziej jeszcze upokorzyć i poddawać cierpieniom). W tym była ciężka próba od waszego Pana.[56][57][58]

50

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ﴾٥٠﴿

I przypomnijcie sobie, kiedy to (po latach zmagań, by opuścić Egipt, ledwie dotarliście do morza, ścigani przez armię Faraona) My rozdzieliliśmy morze, ratując was i (w akcie czystej łaski, w którym nie mieliście udziału) spowodowaliśmy, że lud Faraona potopił się, wy zaś się temu przyglądaliście.

51

وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۭ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ ﴾٥١﴿

A kiedy, innym razem, wyznaczyliśmy dla Mojżesza czterdzieści nocy, wy (podczas jego pobytu na górze Synaj) przyjęliście za bóstwo (złotego) cielca i[59][63]

52

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴾٥٢﴿

Wtedy (chociaż przyjmowanie za tego) cielca za bóstwo; przeto zwróćcie bóstwo kogoś innego poza Bogiem jest niewybaczalnym grzechem, przyjęliśmy się w żalu za grzechy do waszego Święwaszą pokutę i) wybaczyliśmy wam, tego Stwórcy (który absolutnie jest poza byście mogli (uznać liczne Nasze łaski tym, żeby mieć jakichś współtowarzywzględem was i) okazać wdzięczność szy) i zabijcie spośród was tych, którzy (wierząc w Boga i oddając cześć tylko dokonali tej wielkiej obrazy, a oczyściJemu, i wypełniając Jego przykazania). cie się w ten sposób z owego ciężkiego

53

وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴾٥٣﴿

I (wspomnijcie), kiedy daliśmy grzechu Mojżeszowi (gdy przebywał czterdziewaszego Stwórcy i On przyjmie wasz żal i kryści dni na górze Synaj) Księgę terium (rozróżnienia pomiędzy prawi wybaczy wam. On zaprawdę jest Tym, dą a fałszem, i wiedzę osądu, ażeby jej który przyjmuje żal i nagradza go miłoużyć), byście mogli być prowadzeni ku siernym przebaczeniem (i dodatkową Prawdzie. nagrodą), Wszechwspółczujący A kiedy Mojżesz rzekł do swego. To będzie dla was najlepsze u.[60][61][62][64][65]

54

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾٥٤﴿

oddawaliście mu cześć; i wyrządziliście ludu: „O mój ludu, doprawdy wyrząsobie szkodę najohydniejszą. dziliście sobie szkodę, przyjmując (zło-

55

وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ﴾٥٥﴿

I (pomimo tego wszystkiego, co się zdarzyło i mimo oczywistych znaków waszego Pana, których doświadczaliście przez wiele lat, nadszedł czas) kiedy powiedzieliście: „Mojżeszu, nigdy nie uwierzymy w ciebie (– że przykazania, które przyniosłeś, są naprawdę od Boga), dopóki nie zobaczymy wyraźnie Boga (przemawiającego do ciebie)”. Wtedy dosiągł was piorun (który, jak widzieliście, pojawił się nieoczekiwanie). Spoglą. daliście bez ruchu, jakby martwi

56

ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴾٥٦﴿

Potem wskrzesiliśmy was z tego śmiertelnego stanu (i waszej duchowej śmierci), byście mogli okazać wdzięczność.[67]

57

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴾٥٧﴿

I (ponieważ bez wsparcia nie zdołalibyście przeżyć na pustyni bez schronienia i pożywienia) sprawiliśmy, że chmura (która jak wyraźnie widzieliście, była przeznaczona dla was) chroniła was, a także zesłaliśmy wam mannę i przepiórki: „Spożywajcie z czystych, zdrowych rzeczy, w które was zaopatrzyliśmy”. A (łamiąc prawa, odmawiając posłuszeństwa nakazom, dotyczącym tychże pokarmów) nie zaszkodzili Nam, lecz sobie samym wyrządzili szkodę.[66]

58

وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًۭا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴾٥٨﴿

I (przypomnijcie sobie, jak po waszej tułaczce przez pustynię poprowadziliśmy was ku miastu i) kiedy nakazaliśmy: „Wejdźcie do tego miasta i spożywajcie z niego (z jego owoców), jak tylko zapra. gniecie, ku zadowoleniu waszych serc Wejdźcie do niego (nie inną drogą, w celu plądrowania i mordowania jego ludności, ale) przez (główną) bramę pokornie i w największym poddaniu się Bogu. Błagajcie Go o przebaczenie (i zapewnijcie o swej wierności), byśmy przebaczyli wasze winy”. Pomnożymy nagrodę dla tych, którzy z oddaniem czynią dobro (świadomi, że Bóg ich widzi).[68][69]

59

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ ﴾٥٩﴿

A potem ci, którzy wytrwali w nieprawości, zmienili to, co zostało im powiedziane (o pokorze, wypraszaniu dłużej jednego rodzaju pokarmu. Módl przebaczenia, poddaniu i wierności) na się za nas do swego Pana, by nam dostarinne słowa (i postąpili przeciwnie do czył ze wszystkiego, co rodzi ziemia: jej tego, jak im przykazano). Zesłaliśmy ziół i ogórków, jej ziarna, soczewicy i przeto na czyniących zło bicz z niebios, cebuli”. On (Mojżesz) odrzekł: „Pragnęgdyż stale łamali przykazania (Boże). libyście zamienić to, co lepsze na to, co[70]

60

۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴾٦٠﴿

I (wspomnijcie) kiedy Mojżesz (przemarniejsze? Idźcie precz do Egiptu (lub bywając ze swoim ludem na pustyni bez jakiegoś miasta); z pewnością tam jest to, wody) prosił o wodę dla swego ludu, o co prosicie” powiedzieliśmy mu: „Uderz swą laską o niedola stały się ich udziałem i zasłużyli skałę!” (Skoro tylko tak uczynił) wytryna Boży gniew (upokarzającą karę). Stało snęło z niej dwanaście źródeł. Każde plesię tak, gdyż uparcie trwali w niewierze w mię znało swe miejsce z wodą. Jedzcie i to, co objawiliśmy i odrzucali Nasze znapijcie z tego, co dostarczył (wam) Bóg i ki (mimo że wciąż je dostrzegali w swym nie krążcie po ziemi, czyniąc nieprawość, życiu), i zabijali proroków niesprawiepowodując nieład i zepsucie. dliwie i wbrew prawdzie. Działo się tak,[71][72]

61

وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍۢ وَٰحِدٍۢ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًۭا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ﴾٦١﴿

I (przypomnijcie sobie) kiedy powiegdyż byli nieposłuszni i wykraczali poza dzieliście: „Mojżeszu, nie zniesiemy już granice (Prawa). Toteż (w końcu) hańba i.[73]

62

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴾٦٢﴿

(Nie jest prawdą to, co twierdzą żydzi, lecz to:) Ci, którzy wierzą (wyznają, że są muzułmanami) i ci, którzy wyznają judaizm, a także chrześcijanie i Sabejczycy (oraz ludzie innego wyznania) – ktokolwiek szczerze wierzy w Boga i Dzień Ostatni i czyni dobre, prawe dzieła; z pewnością, ich nagroda jest u ich Pana; nie będą się lękać ani smucić.[76]

63

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾٦٣﴿

I (wspomnijcie) kiedy otrzymaliśmy od was obietnicę (przestrzegania Naszej umowy) i (w celu podkreślenia wagi zarówno umowy, jak i jej dotrzymania oraz ostrzeżenia was przed jej złamaniem) wznieśliśmy Górę ponad wami (mówiąc): „Trzymajcie się mocno tego, co wam daliśmy (Księgi) i rozpamiętujcie jej przykazania i nauki, byście stali się bogobojni i uzyskali Jego ochronę (przed wszelkim zbłądzeniem i karą za nie w tym i przyszłym świecie)”.

64

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ ﴾٦٤﴿

Potem znowu się odwróciliście (łamiąc obietnicę i okazując nieposłuszeństwo względem przykazań Księgi). Przeto, jeśliby nie łaska Boga i Jego miłosierdzie względem was (przebaczenie wam win), z pewnością bylibyście spomiędzy przegranych (w obydwu światach).

65

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ ﴾٦٥﴿

Z pewnością wiecie o tych spośród was, którzy zawinili co do szabatu, a My im powiedzieliśmy: „Stańcie się małpami, które nędznie się skradają – odrzuconymi”.[75]

66

فَجَعَلْنَٰهَا نَكَٰلًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴾٦٦﴿

Uczyniliśmy to srogie doświadczenie przykładem dla ich własnego i następnych pokoleń, a także nauką i przewodnictwem dla bogobojnych.

67

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًۭا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ ﴾٦٧﴿

I (wspomnij) kiedy Mojżesz powiedział do swego ludu: „Bóg nakazuje wam złożyć w ofierze krowę”. Oni odrzekli: „Czy z nas kpisz?” Odpowiedział (im): „Szukam schronienia u Boga, ażeby nie być pośród ludzi niewiedzy (żartując sobie z kogoś)”.

68

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا فَارِضٌۭ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ ﴾٦٨﴿

Powiedzieli: „Módl się za nas do swego Pana, by nam wyjaśnił, jaka ona ma być”. (Mojżesz) odrzekł: „On mówi, że to powinna być krowa nie stara, ani też jałówka; pośrednia – pomiędzy tymi dwiema. Czyńcie zatem, co wam nakazano”.[74]

69

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ صَفْرَآءُ فَاقِعٌۭ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ ﴾٦٩﴿

Oni (nie przestając czynić problemów w tej sprawie) powiedzieli: „Módl się za nas do swego Pana, by nam wyjaśnił, jakiej barwy ona ma być”. (Mojżesz) odrzekł: „On mówi, że krowa ma być żółta, jej barwa jasna, radująca oglądających”.

70

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ﴾٧٠﴿

(Wciąż zwlekając z wykonaniem rozkazu) odrzekli: „Módl się za nas do swego Pana, ażeby nam wyjaśnił, jaka ona ma być; krowy dla nas są do siebie niezwykle podobne; i jeśli Bóg zechce, będziemy prowadzeni (znajdziemy ów szczególny rodzaj krowy, który mamy złożyć w ofierze i ją ofiarujemy)”.[10]

71

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا ذَلُولٌۭ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌۭ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴾٧١﴿

(Mojżesz) odpowiedział: „On mówi, że to ma być krowa niezaprzęgana jeszcze do pługa, by orać ziemię lub ją nawadniać; cała i zdrowa, bez żadnej ułomności”. Odrzekli: „Teraz przyniosłeś prawdę” i złożyli ją (krowę) w ofierze, choć nie uczynili tego wszyscy.

72

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًۭا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌۭ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ ﴾٧٢﴿

I (wspomnijcie także) kiedy zabiliście duszę żyjącą (człowieka) i oskarżaliście się nawzajem, by zaprzeczyć odpowiedzialności, lecz Bóg odkryje to, co skrywaliście.

73

فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴾٧٣﴿

Przeto rozkazaliśmy: „Uderzcie je (ciało) jej częścią (ofiarowanej krowy)”. (Tak też uczynili, a ciało przywrócone do życia wskazało mordercę). Nawet tak które stale ukazywały względem Boga Bóg wskrzesza do życia zmarłych i ukabrak lojalności) uwierzą wam (i uwiezuje wam znaki (Swej Władzy, Jedności rzą w Proroka Muhammada, Księgę, i sposób działania), abyście zrozumiektórą przyniósł i religię, którą głosi)? li prawdę (i nie żywili wątpliwości co do (To z pewnością nie jest możliwe) skozasad wiary). ro pomiędzy nimi było ugrupowanie,[77]

74

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۭ ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴾٧٤﴿

Potem wasze serca stwardniały; staktóre przysłuchiwało się Słowu Boga, a ły się jak skała lub nawet twardsze, gdyż potem, gdy je przemyśleli i osądzili (że istnieją takie skały, z których tryskają jest Bożym Słowem), świadomie je przerzeki; są też takie, które pękają i wypłykręcali wa z nich woda; są wreszcie takie, które[79]

75

۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴾٧٥﴿

(O wspólnoto wiernych!) Czy macie by użyli tego jako argumentu przeciwko nadzieję, że ci ludzie (których serca wam przed waszym Panem? Czy postradaliście rozum?” stwardziały bardziej, aniżeli skały, i.[80]

76

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴾٧٦﴿

Kiedy spotykają wierzących, oświadtoczą się w dół, lękając się Boga. (Tymczają (obłudnie): „Wierzymy (w to, w co czasem wasze serca są twardsze niźli wy wierzycie)”; ale gdy są sami ze sobą, skały i) Bóg nie jest nieświadomy tego, mówią (karcąc jedni drugich): „Czy co czynicie. powiecie im to, co Bóg wam objawił,[78]

77

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴾٧٧﴿

Czyż oni nie wiedzą, że Bóg z pewnością zna to, co skrywają i to, co ujawniają?

78

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾٧٨﴿

Pośród nich są ludzie niepiśmienni, którzy nie wiedzą niczego o Księdze poza zasłyszanymi wyobrażeniami i idą za przypuszczeniami.

79

فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ ﴾٧٩﴿

Przeto biada tym, którzy spisują Księgę własnymi rękoma (wkładając do niej własną interpretację Pism i własne wyjaśnienia, opowieści z dziejów narodowych, idee pełne przesądów oraz wyobrażenia, doktryny filozoficzne i przepisy prawne), po czym, by to sprzedać za marną cenę (ziemskie korzyści, pozycję i sławę), oświadczają: „To pochodzi od Boga”. Biada im za to, co ich ręce zapisały i biada im za to, co zyskali (z ziemskich dóbr. i zarazem grzechów)[84]

80

وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَةًۭ ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًۭا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴾٨٠﴿

Oni mówią (pomimo tego wszystkiego): „Ogień wcale nas nie dotknie, jak. Powiedz tylko przez pewną liczbę dni” (im) zatem: „Czy zawarliście umowę z Bogiem i otrzymaliście od Niego obietnicę? Jeśli tak, Bóg nigdy nie złamie Swej umowy. Czy też może mówicie przeciwko Bogu rzeczy, których nie wiecie?”[82]

81

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةًۭ وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٨١﴿

(W rzeczywistości mówicie w niewiedzy. Prawda jest) raczej taka, że ci, co czynią zło (z wolnej woli), a winy ich ogarniają – ci są towarzyszami Ognia; w nim będą przebywać.[83]

82

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٨٢﴿

Tymczasem ci, którzy wierzą i czynią dobre, prawe dzieła, są towarzyszami Raju; w nim będą przebywać.

83

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًۭا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًۭا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ ﴾٨٣﴿

I (wspomnijcie) kiedy otrzymaliśmy obietnicę od Dzieci Izraela: Macie oddawać cześć jedynie Bogu (jako jedynemu Panu i Władcy) i okazywać dobroć swym rodzicom w sposób możliwie najlepszy, i bliskim (krewnym), sierotom i ułomnym; i rozmawiać z ludźmi uprzejmie i miło, i wykonywać obowiązkowe modlitwy zgodnie z ich warunkami; i płacić zakat (oczyszczający, obowiązkowy datek na dobroczynność). Potem jednak się odwróciliście, ogarnięci niechęcią; wszyscy – prócz niewielu spośród was; doprawdy jesteście ludźmi stale uchylającymi się od swych umów i odpowiedzialności.

84

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ ﴾٨٤﴿

I (przypomnijcie sobie również to) gdy przyjęliśmy od was obietnicę: macie nie rozlewać pomiędzy sobą krwi i nie wypędzać się nawzajem z domów. Potwierdziliście to i sami staliście się (i musicie pozostać) tego świadkami.[86]

85

ثُمَّ أَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًۭا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمْ تَظَٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍۢ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴾٨٥﴿

Pomimo tego, to wy zabijacie jedni drugich i wypędzacie część spośród was z domostw, spiskując przeciwko nim niesprawiedliwie i pełni wrogości. Jeśli bierzecie ich do niewoli, to trzymacie dla okupu; a jeśli są do was przyprowadzani jako jeńcy, to ich wykupujecie; a przecież ich wypędzanie zostało wam przez religię zabronione. Czy zatem (niczym ludzie nierozumni) wierzycie w część Księgi, a w część nie wierzycie? Cóż więc innego mogłoby być odpłatą dla tych spomiędzy was, którzy postępują w taki sposób, jeśli nie hańba na tym świecie? W Dniu Zmartwychwstania zostaną wydani na najsurowszą karę. Bóg nie jest nieświadom tego, co czynicie, lecz ma to na uwadze.

86

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴾٨٦﴿

To są ci, którzy kupili życie tego świata (życie pragnień zmysłowych i ambicji) za życie wieczne. Przeto (wskutek tej wymiany) nie zostanie im zmniejszona kara ani nie uzyskają pomocy (nie unikną kary, jak to udawało się im na tym świecie, dzięki przekupstwu, koneksjom i wpływom).

87

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًۭا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ ﴾٨٧﴿

My doprawdy obdarzyliśmy Mojżesza Księgą, a po nim zesłaliśmy następnych wysłanników (śladami Mojżesza, by rozsądzali według Księgi, i nigdy nie pozostawiliśmy ich bez światła przewodnictwa). I (następnie) daliśmy Jezusowi, synowi Marii, jasne dowody prawdy (i posłannictwa) i umocniliśmy go Duchem Świętości. Czy nie jest tak, że kiedykolwiek przybywa do was Wysłannik z tym, co (jako posłannictwo i przykazania) wam nie odpowiada, wzrastacie w arogancji, zaprzeczając jednym z nich, a zabijając innych?

88

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًۭا مَّا يُؤْمِنُونَ ﴾٨٨﴿

(Pomimo wszystkich łask, miłości, przebaczenia, rad i prawdy, odmawiają wiary i szukając usprawiedliwienia, pytają drwiąc: „Czy potrzebujemy czegokolwiek z tego, co masz nam do powiedzenia?” Uznając, że to, co im się mówi, nie ma na nich wpływu) mówią: „Nasze serca zostały zakryte (zatwardziałe, pozbawione zdolności do wiary)”. Nie! To raczej ze względu na ich niewiarę Bóg ich przeklął (odłączył od Swego miłosierdzia i opieczętował ich seroczy). Mała przeto jest ich wiara (i trudca i słuch, a także nałożył zasłonę na ich no im uznać prawdę).[85]

89

وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٨٩﴿

A kiedy (teraz) przyszła do nich od Boga Księga, potwierdzająca to (z prawdy), co już posiadają – i choć przedtem prosili o zwycięstwo nad (plemionami Al-Aus i Chazradż, które wówczas były) niewiernymi (mówiąc: „Nadejdzie Ostatni Prorok, a my was pokonamy i zniszczymy pod jego przywództwem”) – to, kiedy przyszło do nich to, co uznają (oni i ich synowie), oni w to nie uwierzyli. Przeto przekleństwo Boga (odrzucenie) jest nad niewiernymi.

90

بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍۢ ۚ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ ﴾٩٠﴿

Jakże złe jest to, za co się sprzedali: (nie uwierzyli w to, co zesłał Bóg) odczuwając żal, że Bóg zsyła ze względu na Swą Łaskawość Księgę (i daje Posłannictwo) komukolwiek zechce spośród Swych sług. Dlatego zasłużyli na gniew za gniewem. (Wraz z innymi niewiernymi, którzy – pokonani przez swą arogancję, złośliwą zazdrość, rasowe uprzedzenia, światowe żądze i ambicje – świadomie odrzucają prawdę), dla tych niewiernych jest kara upokarzająca, hańbiąca.

91

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾٩١﴿

A kiedy mówi się im (gdyż znakiem wiernego jest wiara w to, co Bóg zesłał): „Wierzcie w to, co On zesłał (Muhammadowi, a zatem Koran)”, oni odpowiadają: „Wierzymy jedynie w to, co zostało nam zesłane”, i nie wierzą w to, co jest poza tym, choć jest to prawda, potwierdzająca, co (z prawdy) oni już posiadają. Mów (do nich, o Wysłanniku): Dlaczego zatem zabijaliście przedtem proroków Boga, skoro rzeczywiście jesteście wiernymi (lojalnymi względem tego, co było wam zsyłane)?”[87]

92

۞ وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ ﴾٩٢﴿

Doprawdy, Mojżesz przyszedł do was z jasnymi dowodami prawdy. Jednakże potem, wkrótce po jego odejściu, wzięliście sobie za bóstwo cielca, dowodząc w ten sposób, że jesteście złoczyńcami (którzy stale popełniali takie grzechy, jak łamanie przymierza z Bogiem i oddawanie czci fałszywym bóstwom, zamiast Bogu).

93

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾٩٣﴿

I (wspomnijcie) kiedy odebraliśmy od was obietnicę (przestrzegania Naszej umowy) i (w celu podkreślenia wagi zarówno umowy, jak i jej dotrzymania, oraz ostrzeżenia was przed jej złamaniem) wznieśliśmy Górę ponad wami (mówiąc): „Trzymajcie się mocno tego, co wam daliśmy (Księgi) i słuchajcie (naszych przykazań i bądźcie posłuszni Mojżeszowi). Oni odrzekli: „Słuchamy” (czyniąc jednak coś przeciwnego do tego, co im nakazano, mieli na myśli:) ło już w nich miejsca na wiarę). Powiedz „nie jesteśmy posłuszni”. Ze względu na (im): „Jakże złe jest to, co wasza wiaich niewiarę, ich serca zostały napojone ra wam nakazuje, o ile jesteście wierzącielcem (miłością do niego i nie pozostacymi” Morze Śródziemne.

94

قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴾٩٤﴿

Jeśli (jak twierdzicie, Bóg was umiłował i tylko wy podążacie Prostą Ścieżką, a zatem) Dom życia przyszłego z Bogiem jedynie wam jest przeznaczony, a inni są z niego wyłączeni, to winniście pragnąć śmierci, jeśli wasza wiara jest szczera, a wasze twierdzenia są prawdziwe”.

95

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾٩٥﴿

Lecz ze względu na to, co wysłali własnymi rękoma (na tamten świat, tj. grzechy i obelgi, które unicestwiły w nich pragnienie spotkania Boga), oni nigdy nie będą jej pragnąć. Bóg ma pełną wiedzę o tych, którzy czynią zło (szkodzą sobie samym swymi uczynkami).

96

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍۢ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍۢ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴾٩٦﴿

I bez wątpienia ujrzysz, iż są oni najbardziej spośród wszystkich ludzi chciwi życia, chciwsi nawet od tych, którzy przypisują Bogu współtowarzyszy. Każdy z nich życzy sobie, by został oszczędzony przez tysiąc lat, lecz to przedłużenie życia nie odsunie od niego kary. Bóg dobrze widzi to, co oni czynią.

97

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴾٩٧﴿

(A to nie wszystko. Odczuwają wrogość do Gabriela, gdyż przynosi Koran tobie, a nie komuś spomiędzy nich). Powiedz (im, o Wysłanniku): „(Pan światów, mój i twój Pan, oświadcza:) ‘Kto jest nieprzyjacielem Gabriela, (powinien wiedzieć, że) to on przynosi Koran na twe serce za pozwoleniem Boga (nie ze swej woli), potwierdzając (Boskie pochodzenie i prawdy wciąż zawarte) we wcześniejszych Objawieniach i (służąc jako) przewodnictwo i dobra nowina dla wiernych’”.[90]

98

مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّۭ لِّلْكَٰفِرِينَ ﴾٩٨﴿

(Nieprzyjaźń względem Gabriela, który nie czyni nic innego, jak tylko to, co mu rozkaże czynić Bóg, oznacza wrogość wobec Boga i Jego Woli). Ktokolwiek jest nieprzyjacielem Boga i Jego aniołów i Jego wysłanników, a także Gabriela i Michała, (niech wie, że) Bóg jest z pewnością wrogiem niewiernych.

99

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ ﴾٩٩﴿

(O Wysłanniku, nie smuć się z powodu ich trwania w niewierze!) Doprawdy, zesłaliśmy ci prawdy oczywiste (które dowodzą zarówno twego Posłannictwa, jak i Boskiego autorstwa Koranu w sposób tak jasny, jak światło słońca). Wierzą w nie wszyscy, za wyjątkiem grzeszników (tych, którzy zeszli z Prostej Ścieżki, co do wiary, myśli i zachowania).

100

أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًۭا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴾١٠٠﴿

Czyż nie jest zawsze tak, że kiedykolwiek (ci przestępcy) zawierają umowę, część z nich ją odrzuca? (Zaiste, tak właśnie czynią, i nie jest to mała grupa) otrzymali Księgę (Torę) (zamiast rozwawiększość z nich nie wierzy (jakże zatem można by oczekiwać od nich, że dotrzyżyć to, co ona mówi o Ostatnim Wysłanmają umowy). niku), odrzuciła Księgę Boga (Koran) za plecy, jakby nie wiedzieli (że to jest

101

وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴾١٠١﴿

(A i to nie wszystko). Kiedy (w Księga od Boga i że Wysłannik, który końcu) przyszedł do nich Wysłannik od ją przyniósł, jest Ostatnim Prorokiem, Boga, potwierdzający to, co (prawdziwego) już posiadają, część z tych, którzy tym, którego przewidzieli).

102

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌۭ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍۢ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ﴾١٠٢﴿

I (tak, jak to czynili ich przodkowie) poszli za wymysłami szatanów, które oni rozgłaszali o panowaniu Salomona (fałszywie przypisując czarom jego władzę nad dżinami, diabłami i zwierzętami w jego królestwie). Lecz (przypisywanie siły twórczej czarom jest rodzajem niewiary a) Salomon (będąc prorokiem i doskonałym sługą Boga) nie był nigdy niewiernym. Niewiernymi byli szatani (którzy rozgłaszali fałszywe wiadomości o jego panowaniu), nauczając ludzi czarów i (zniekształconej) wiedzy, zesłanej Harutowi i Marutowi, dwóm aniołom w Babilonie. A oni (ci aniołowie, mający kształcić ludzi w pewnych tajemnych naukach, jak np. unieszkodliwianie zaklęć i ochrona przed czarami) nigdy nie uczyli nikogo, zanim wcześniej (go) nie ostrzegli: „Jesteśmy próbą, przeto nie bądźcie spomiędzy niewiernych (ryzykowną rzeczą jest uczenie się naszej wiedzy, zatem wykorzystujcie ją w sposób dozwolony i strzeżcie się przed popełnianiem aktów niewiary poprzez nadużywanie tej wiedzy)”. A (jednak) oni (ci, którzy szli za podszeptami szatańskimi) uczyli się od nich (owych dwu aniołów) tego, co mogłoby rozdzielić męża i żonę. Lecz (choć oni błędnie przypisywali moc twórczą czarom, w rzeczywistości) nie zdołaliby tym nikomu zaszkodzić, chyba że za zezwoleniem Boga. I uczyli się tego, co miało wyjść im na szkodę, a nie tego, z czego mogliby odnieść korzyść. Doprawdy, oni dobrze wiedzieli, że ten, kto to kupił (za Księgę Boga), nie będzie miał (szczęśliwego) udziału w życiu przyszłym. Jakże złe było to, za co sprzedali swe dusze. O, jeśliby tylko wiedzieli (i postępowali jak ludzie prawdziwej wiedzy i zrozumienia)![91]

103

وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ﴾١٠٣﴿

I jeśliby tylko uwierzyli i, w bojaźni bożej, starali się zasłużyć na Jego ochronę (przed zbłądzeniem i Jego karą), nagroda od Boga (której nie mogli pojąć) byłaby doskonale dobra; jeśliby tylko wiedzieli![92][93]

104

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴾١٠٤﴿

O wy, którzy wierzycie! Nie mówcie (spotykając Wysłannika Bożego i rozmawiając z nim): rā’inā (prosimy, wysłuchaj nas), lecz mówcie: unzurnā (obdarz nas swą uwagą), i słuchajcie (co mówi). (I bądźcie pewni, że) dla niewiernych (którzy nie okazują szacunku Bogu współtowarzyszy (spomiędzy mieszwobec Wysłannika Bożego, przeznaczona jest) kara bolesna. kańców Mekki i innych ludzi), nie podoba się to, że ma być na ciebie zesłane jakieś[94]

105

مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴾١٠٥﴿

Tym spośród Ludzi Księgi, którzy dobro od twego Pana. Jednak Bóg wybienie wierzą (negując któregoś z proroków ra dla Swego Miłosierdzia (daru proroctwa lub Ksiąg Bożych, albo przypisując Bogu lub też innej, podobnej misji) kogo zechce. współtowarzyszy i żywiąc nieprzyjaźń do U Boga jest wielka łaska i szczodrość. Jego aniołów), i tym, którzy przypisują

106

۞ مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍۢ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ ﴾١٠٦﴿

(Chociaż będą wykorzystywać abrogację niektórych drugorzędnych zasad, ażeby rzucić wyzwanie twojej władzy i autorytetowi, to prawda jest taka, że) My nie unieważniamy żadnego wersetu, ani też nie pomijamy (aby został zapomniany), chyba że przynosimy lepszy od niego lub podobny (bardziej przystający do czasu i warunków w czasie udoskonalania Religii i wypełniania Naszej łaskawości względem was). Czyż nie wiecie (a z pewnością wiecie), że Bóg ma pełną władzę na wszystkimi rzeczami?[95]

107

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ ﴾١٠٧﴿

Czyż nie wiecie (a z pewnością wiecie), że Bóg jest Tym, do którego należy władza (całkowita i panowanie) nad Niebiosami i Ziemią (ze wszystkim, co w nich się znajduje)? (On postępuje tak, jak zechce ze Swymi Królestwami, a wy jesteście jego sługami, całkowicie mu poddanymi. Przeto, o ile On nie zechce) nie macie poza Nim obrońcy (któremu moglibyście powierzyć swe sprawy) ani pomocnika. baczcie im i nie zwracajcie na nich uwagi (unikając bezużytecznych sporów i

108

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾١٠٨﴿

Czy może pragniecie (podburzani polemiki z nimi), aż Bóg przyniesie Swe przez niewierzących spośród Ludzi Księpostanowienie w ich sprawie. Doprawdy, gi i nie pojmując mądrości związanej Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą. z unieważnianiem pewnych wersetów) nękać swego Wysłannika niedorzeczny-

109

وَدَّ كَثِيرٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًۭا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴾١٠٩﴿

Wielu spośród Ludu Księgi, ze go) czynicie, z pewnością Bóg widzi to względu na zawiść wrośniętą w ich serca, doskonale. chciałoby przywrócić was do niewiary po tym, jak uwierzyliście, a prawda stała

110

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴾١١٠﴿

(Pamiętajcie:) wykonujcie modlimi pytaniami i żądaniami (takimi jak twę w zgodzie z jej warunkami i dajcie bezpośrednie oglądanie Boga), jak wczezakat (datki na dobroczynność). Cokolśniej nękany był Mojżesz? Ktokolwiek wiek dobrego wyślecie przed sobą (tutaj zamienia wiarę na niewiarę, zbłądził z i na tamten świat, w życie przyszłe) na pewnością z właściwej, równej drogi. rachunek waszych dusz, znajdziecie to u Boga. Cokolwiek (dobrego lub złe-

111

وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴾١١١﴿

Oni (żydzi i chrześcijanie) mówią, się dla nich jasna (że Koran jest Słowem że nikt nie wejdzie do Raju, o ile nie jest Boga, a Muhammad jest ostatnim, oczeżydem albo chrześcijaninem. To (jedynie) kiwanym Wysłannikiem). Jednak przeich życzenia (próżne pragnienia i mrzonki). Mów: „Przedstawcie swój dowód, jeśli jesteście prawdomówni (w tym, co mówicie i wierzycie w to, co twierdzicie)!”

112

بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌۭ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴾١١٢﴿

Nie! Ktokolwiek poddaje całego siebie Bogu (i czyni tak) jak ten, kto poświęcił się czynieniu dobra, świadom, że Bóg go widzi, jego nagroda jest u jego Pana. I wszyscy tacy nie będą się lękać (gdyż zawsze znajdą Moją pomoc i wsparcie) ani nie będą się smucić.[96]

113

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴾١١٣﴿

Żydzi mówią, że chrześcijanie nie mają niczego (od Boga), na czym można by się oprzeć, a chrześcijanie mówią, że żydzi nie mają niczego (od Boga), na czym można by się oprzeć; a oni (obydwie strony) recytują Księgę. Podobnie mówią ci, którzy nie mają wiedzy (od Boga – poganie). W Dniu Zmartwychwstania Bóg rozsądzi pomiędzy nimi to, o co się spierali.

114

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾١١٤﴿

Któż jest bardziej niesprawiedliwy, aniżeli ten, kto zabrania miejsc, w których oddaje się cześć Bogu, ażeby Jego Imię nie było w nich wspominane i wzywane, i usiłuje je zniszczyć? Tacy ludzie nie powinni tam nigdy wchodzić, chyba że z lękiem (czy to ze względu na swe wyobcowanie od Religii Boga, czy to dlatego, że usiłują je zniszczyć, ogarnięci nienawiścią wobec Niego). Dla nich jest hańba w tym świecie, a w przyszłym – kara sroga.[97][98]

115

وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ ﴾١١٥﴿

(Oni starają się wykorzystać sprapoza atrybutami specyficznymi dla czawę qibli – kierunku modlitwy – jako su i przestrzeni). O nie! Raczej: do Niego pretekst do zakazu miejsc oddawania należy to, co jest w Niebiosach i na Zieczci Bogu, ażeby Jego Imię nie było mi (i sprawuje nad nimi władzę całkowiw nich wspominane). Do Boga naletą) ży Wschód i Zachód (cały świat; gdzieJego stworzenie) jest Mu poddane. kolwiek się znajdziecie, możecie zwró-[100]

116

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ ﴾١١٦﴿

A (pomimo to i mimo tego, że Bóg mujemy znaku (cudu) oczywistego?” jest nieskończony i nic nie może Go ograPodobnymi słowami mówili ci, którzy niczyć, a tym samym nikt i nic nie jest do byli przed nimi. Podobne są ich serca. A Niego podobne ani Mu równe) oni twierMy uczyniliśmy jasnymi znaki (i Objadzą, że Bóg wziął Sobie syna. On jest pełen Chwały (w tym, że jest absolutnie wienia poświadczające Jedność i Panowa; i wszystko (ze swej natury, jako. nie Boga, Posłannictwo Muhammada i Boskie autorstwo Koranu) ludziom, którzy poszukują wiedzy pewnej (otwartymi umysłami).

117

بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾١١٧﴿

Stwórca Niebios i Ziemi (a przed cić się do Boga w modlitwie). Przeto, Nim nie było nic). Jeśli coś postanowi, to w jakimkolwiek kierunku się zwrócimówi tylko „Bądź!” i to jest cie, tam jest „Oblicze” Boga. Bóg jest[101][99]

118

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌۭ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ ﴾١١٨﴿

Ci, którzy nie mają wiedzy (od NieWszechobejmujący (Swym Miłosiergo), mówią: „Dlaczego Bóg nie przemadziem), Wszechwiedzący. wia do nas (bezpośrednio) i nie otrzy-

119

إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَٰبِ ٱلْجَحِيمِ ﴾١١٩﴿

(Niech nie smuci cię to, co mówią). Doprawdy, posłaliśmy cię jako Wysłannika z prawdą, zawierającą dobrą nowinę (o pomyślności, która oczekuje prawych i wiernych) i jako ostrzegającego (przed skutkiem zbłądzenia i grzechu). (Wypełniasz swe powinności doskonale i) nie będziesz pytany o towarzyszy Ognia.

120

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ ﴾١٢٠﴿

Nie będą z ciebie nigdy zadowoleni żydzi ani chrześcijanie, dopóki nie pójdziesz za ich wiarą i sposobem życia Powiedz (im, o Wysłanniku): „Boże przewodnictwo (zawarte w Koranie) jest prawdziwym przewodnictwem”. Gdybyś (przypuściwszy niemożliwe) poszedł za ich pragnieniami i wyobrażeniami, po tym jak przyszła do ciebie wiedza, nie miałbyś przed Bogiem ani obrońcy (który by chronił cię przed Jego karą), ani pomocnika.[102][103][104]

121

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ ﴾١٢١﴿

Ci (ludzie), którym daliśmy Księgę (i którzy) recytują ją w sposób właściwy (przestrzegając jej przykazań, nie czyniąc w niej żadnych zmian ani wypaczeń): oni w nią wierzą (coraz mocniej). Ktokolwiek w nią nie wierzy (ukrywa i zniekształca prawdę zawartą w Księdze): tacy przegrają (w tym i tamtym świecie).

122

يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾١٢٢﴿

O Dzieci Izraela! Wspomnijcie łaskawość, jaką was obdarzyłem (wybierając spośród was proroków i wysłanników i obdarzając was wspaniałym królestwem, dając wam Księgę i prowadząc was ku Prostej Ścieżce) i to, że kiedyś wyniosłem was ponad wszystkie ludy.

123

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍۢ شَيْـًۭٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌۭ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌۭ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴾١٢٣﴿

I lękajcie się i strzeżcie się Dnia, kiedy (to każdy będzie szukał sposobu na swe ocalenie i kiedy) żadna dusza nie zapłaci za inną i nie będzie przyjęta od nikogo z nich równowartość, ani nie przyda się im na nic żadne wstawiennictwo (tak powszechne w świecie, ale nieaprobowane przez Boga), ani nie znajdą pomocy.

124

۞ وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍۢ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًۭا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾١٢٤﴿

(Odmawiacie wiary w posłannictwo Muhammada głównie ze względu na to, że proroctwo nie pozostało u was i że nie pojawił się pomiędzy wami. Ale uznajecie posłannictwo Abrahama,. przeto) wspomnijcie, jak to Pan Abrahama doświadczył go rozkazami i ciężkimi próbami (tym, że został wrzucony do ognia, lud jego rodaka Lota został zniszczony, a sam Abraham otrzymał rozkaz ofiarowania swego syna Ismaila), a on wypełnił je doskonale. On (Bóg) rzekł: „Zaprawdę, uczynię cię imamem dla wszystkich ludzi”. On (Abraham) powiedział: „(Czy wyznaczysz imamów)także spośród moich potomków?” (Jego Pan) odpowiedział: „(Wyznaczę spośród tych, którzy na to zasłużą) Moja umowa nie obejmuje (jednak). czyniących zło”

125

وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةًۭ لِّلنَّاسِ وَأَمْنًۭا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِۦمَ مُصَلًّۭى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾١٢٥﴿

Wspomnij też, że uczyniliśmy Dom się Abraham: „Mój Panie! Uczyń ją (Ka’bę w Mekce) miejscem ucieczki dla (dolinę nieuprawną) krainą bezpieczną ludzi i schronieniem (sanktuarium, jako i zaopatrz jej lud w owoce ziemi – tych znak prawdy). Stańcie w modlitwie (o spośród nich, którzy wierzą w Boga i wierni, tak jak to czyniliście kiedyś) Dzień Ostatni” przy Stacji Abrahama. A My nałożyli„(Dam zaopatrzenie zarówno wierzącym, śmy na Abrahama i Ismaila powinność: jak i niewierzącym). Atoli kto jest nie„Oczyśćcie Mój Dom dla tych, którzy wdzięczny i nie wierzy, pozwolę mu się go okrążają w akcie czci lub przebywacieszyć krótką chwilę (w tym życiu), a ją (w nim), i tych, którzy się skłaniają i potem przymuszę go do kary Ognia – oddają pokłon (w modlitwie)”. jakże złe to przeznaczenie!”. On (jego Pan) odrzekł:[107]

126

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًۭا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًۭا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴾١٢٦﴿

I (wspomnij, jak) kiedyś modlił

127

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴾١٢٧﴿

I kiedy Abraham razem z Ismailem wznieśli fundamenty Domu (modlili się): „Panie nasz! Przyjmij od nas (to dzieło). Zaiste, Tyś jest Wszystkosłyszący, Wszechwiedzący”.[110]

128

رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةًۭ مُّسْلِمَةًۭ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾١٢٨﴿

„Panie nasz! Uczyń nas muzułmanami, Tobie poddanymi, a z naszego potomstwa – wspólnotę Tobie oddaną. Wskaż nam ceremonie ku Twej czci (ryty pielgrzymki) i przyjmij naszą skruchę (ze względu na naszą niezdolność do wielbienia Cię tak, jak wymaga tego Twój Majestat). Zaprawdę, Ty jesteś Tym, który przyjmuje skruchę i nagradza ją miłosiernym przebaczeniem (i dodatkową nagrodą), Wszechwspółczujący”.

129

رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴾١٢٩﴿

„Panie Nasz! Powołaj spośród tej wspólnoty Wysłannika, recytującego jej Twoje Objawienie i nauczającego ją z Księgi (którą mu objawisz) i (nauczającego ją) Mądrości, i oczyszczającego (z fałszywych wierzeń i nauk, z wszelkiej nieczystości i grzechów). Zaiste, jesteś Pełen Chwały, Wszechpotężny i Mądry”.[108]

130

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾١٣٠﴿

Któż zatem zawraca z Drogi Abrahama, jeśli nie ten, kto sam się ogłupia? Doprawdy, wybraliśmy go (Abrahama) jako czystego i wyróżnionego na tym świecie i on jest z pewnością pomiędzy prawymi w życiu wiecznym.

131

إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾١٣١﴿

Kiedy jego Pan rzekł doń: „Podporządkuj się w pełni”, on odrzekł: „Poddałem się całkowicie Panu światów”.[109]

132

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴾١٣٢﴿

Abraham przekazał to poddanie swym synom (Ismailowi i Izaakowi) i nałożył je na nich jako powinność, i (tak samo uczynił jego wnuk) Jakub, mówiąc: „Moi synowie, Bóg wybrał dla was (spośród różnych sposobów życia i wiary) Religię (islamu, opartą na poddaniu się wobec Niego i wolną od przypisywania Bogu współtowarzyszy). Przeto baczcie na to, by nie umierać inaczej, niż jako muzułmanie (poddani Woli Bożej)”.

133

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًۭا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ ﴾١٣٣﴿

I czy byliście (o Dzieci Izraela) świadkami śmierci Jakuba (by twierdzić, że nakazał on wyznawanie religii innej niż Abrahamowa i w ten sposób szukać usprawiedliwienia dla odrzucenia islamu), kiedy to rzekł do swych synów: „Co będziecie czcić po mnie?” Oni odpowiedzieli: „Będziemy oddawać cześć twojemu Bogu, Bogu twoich ojców, Abrahama, Ismaila i Izaaka; Jedynemu Bogu; jesteśmy muzułmanami – Jemu poddanymi”. co wy zasłużyliście. Nie będziecie zdawać

134

تِلْكَ أُمَّةٌۭ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾١٣٤﴿

To lud, który przeminął. Do nich sprawy z tego, co oni czynili. należy to, na co zasłużyli, a do was to, na

135

وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِۦمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴾١٣٥﴿

A oni (żydzi) mówią: „Bądźcie żydami” albo (mówią chrześcijanie): „Bądźcie chrześcijanami” (hudan ał nasara), a będziecie właściwie prowadzeni”. Powiedz: „Raczej Droga Abrahama – czystej wiary (jest tym, co wybieramy. Droga wolna od niewiary, przypisywania Bogu współtowarzyszy oraz hipokryzji. To jest Prosta Droga dla bogobojnych). Abraham nigdy nie był spośród tych, którzy przypisywali Bogu współtowarzyszy”.[111]

136

قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ ﴾١٣٦﴿

(O Muzułmanie!) Mówcie: „Uwierzyliśmy w Boga (nie przypisując Mu współtowarzyszy) i w to, co zostało nam zesłane; i w to, co zostało zesłane Abrahamowi, Ismailowi, Izaakowi, Jakubowi i prorokom powołanym w plemionach, a także w to, co zostało dane Mojżeszowi i Jezusowi, i w to (wiedza, mądrość i posłannictwo), co zostało dane wszystkim innym prorokom od ich Pana. Nie czynimy pomiędzy nimi rozróżnienia (co do wiary w ich posłannictwo) i jesteśmy muzułmanami (poddanymi Mu w pełni i wyłącznie Jemu)”.

137

فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍۢ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴾١٣٧﴿

Jeśli (żydzi i chrześcijanie, którzy twierdzą, że Bóg ich prowadzi) wierzą w to samo, w co i ty wierzysz, to są na właściwej Drodze; jeśli jednak się odwracają, to są schizmatykami. Przeciwko nim wystarczy ci Bóg. On wszystko słyszy i jest Wszechwiedzący.

138

صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةًۭ ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ ﴾١٣٨﴿

(O muzułmanie, powiedzcie: „Przyjmujemy) „barwę” (sibghah) Boga („barwę”, którą rozprzestrzenił na cały wszechświat, nie zaś barwę, którą przybiera jakieś stronnictwo poprzez jakieś)”. Któż jest lepszy rytuały w imię religii od Boga w nadawaniu barwy (i czyj kolor jest lepszy od Jego koloru)? A my jesteśmy tymi, którzy wyłącznie Jemu oddają cześć (tak, jak ma być uwielbiany)”.[112]

139

قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ ﴾١٣٩﴿

Powiedzcie: „Czy dyskutujecie z nami o Bogu (jak gdyby On powiedział, że raj jest tylko dla żydów i chrześcijan) widząc, że On jest naszym Panem i waszym Panem (stworzył nas i was i zarówno nam, jak i wam daje zaopatrzenie). (Cokolwiek nakaże, byśmy wierzyli, dotyczy to również was. A jeśli pomimo to dyskutujecie i głosicie swoją wyższość, to my mówimy, że) dla nas liczą się nasze uczynki, a dla was wasze uczynki. Jesteśmy wobec Niego szczerzy (wierząc jedynie w Niego i tylko Jemu oddając cześć)”. jest bardziej niesprawiedliwy, aniżeli ten,

140

أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴾١٤٠﴿

Albo czy twierdzicie, że Abraham, kto ukrywa świadectwo, które ma od Boga? Ismail, Izaak, Jakub i prorocy powołani z Bóg nie jest nieświadom tego, co czynicie. plemion byli żydami lub też chrześcijanami? Powiedz (im): „Czy wy wiecie lepiej,

141

تِلْكَ أُمَّةٌۭ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾١٤١﴿

To lud, który przeminął. Do nich czy Bóg?” (Oni dobrze wiedzą, że żaden z należy to, na co zasłużyli, a do was to, na proroków nie był ani „żydem”, ani „chrzeco wy zasłużyliście. Nie będziecie zdawać ścijaninem”, ale ukrywają prawdę). Któż sprawy z tego, co oni czynili.

142

۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ﴾١٤٢﴿

(Obłudni) Głupcy spośród ludzi będą mówić: „Co odwróciło ich od kierunku, ku któremu zwracali się w modlitwie?” Powiedz (o Wysłanniku): „Do Boga należy Wschód i Zachód (cała Ziemia z jej Wschodem i Zachodem, w jakimkolwiek kierunku On zechce, byśmy się zwrócili, w takim się zwracamy). On prowadzi, kogo zechce, ku prostej ścieżce”.[115]

143

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةًۭ وَسَطًۭا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًۭا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾١٤٣﴿

I w ten oto sposób (o Wspólnoto Muhammada, podczas gdy inni zwracają się w różnych kierunkach i, zbaczając z prostej ścieżki, miotają się pomiędzy skrajnościami w myśli i wierze) My uczyniliśmy was wspólnotą środka, byście stali się świadkami dla ludzi (co do dróg, którymi idą) i by świadkiem dla was stał się (szlachetny) Wysłannik. Wcześniej wyznaczyliśmy (Bejt al-Makdis w Jerozolimie jako) kierunek modlitwy, w którym się zwracałeś (a teraz go zmieniamy), aby oznaczyć i odróżnić tego, kto prawdziwie idzie za Wysłannikiem, od tego, kto odwraca się na piętach (jeśli droga Muhammada nie odpowiada jego pragnieniom). I, zaiste, to ciężka próba, ale nie dla tych, których Bóg prowadził (i umocnił w wierze). Bóg nie dozwoli nigdy, by wasza wiara poszła na. Zaprawdę, Bóg jest Współczumarne jący i pełen litości wobec ludzi.

144

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةًۭ تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ﴾١٤٤﴿

Oto widzieliśmy cię (o, Muhammadzie), jak często zwracasz swą twarz ku niebu (oczekując objawienia. Nie lękaj się, gdyż) z pewnością zwrócimy cię w kierunku, który będzie ci miły. (Teraz już nadszedł czas, przeto) zwróć swą twarz ku Świętemu Meczetowi. (A wy, o wierni) zwróćcie swe twarze ku niemu, gdziekolwiek jesteście. Z pewnością ci, którym dano Księgę (wcześniej, bez względu na to, czy obłudnicy lub głupcy spomiędzy nich zaprzeczają), wiedzą (że nadejście Proroka i zmiana kierunku modlitwy – qibla) są prawdziwie (przy. Bóg nie jest kazaniami) od ich Pana nieświadom tego, co oni czynią.

145

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍۢ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍۢ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍۢ قِبْلَةَ بَعْضٍۢ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾١٤٥﴿

Nawet jeślibyś (o Wysłanniku) przyniósł tym, którym dana była Księga, wszelkie rodzaje znaków i dowodów, oni nie zwróciliby się w twoim kierunku (qibla). Zaprawdę, ty nie zwracasz się w ich kierunku, a część z nich nie zwraca się w kierunku (obranym przez) innych. (Ich nastawienie wynika z mrzonek i pragnień, a nie z wiedzy). Jeślibyś poszedł za ich namiętnopomiędzy czyniącymi zło (szkodzącymi ściami i mrzonkami po tym, jak przyszła sobie samym ze względu na błędy, któdo ciebie wiedza, to byłbyś z pewnością re popełnili).

146

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴾١٤٦﴿

Ci, którym (wcześniej) daliśmy Księgę, znają go (Wysłannika, jego wszystkie atrybuty i kierunek jego modlitwy) tak, jak znają swoich synów. A jednak część z nich ukrywa prawdę i oni czynią to umyślnie.[116]

147

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ ﴾١٤٧﴿

To (kierunek twojej modlitwy, Święty Meczet – o, Wysłanniku) jest prawda od twego Pana, a prawdą jest jedynie to, co pochodzi od twego Pana; nie bądź przeto spośród wątpiących.

148

وَلِكُلٍّۢ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴾١٤٨﴿

Każdy lud ma kierunek, w którym się zwraca (cel, do którego dąży w życiu; i ci, którzy zwracają się ku Świętemu Meczetowi mają drogę, którą podążają do swego celu). Toteż zmagajcie się wspólnie niczym w wyścigu (o, wspólnoto wiernych) ku temu wszystkiemu, co jest dobre. Gdziekolwiek byście nie byli,. Zaiste, Bóg Bóg was zgromadzi razem ma pełną władzę nad wszystkim.[118]

149

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴾١٤٩﴿

(O, Wysłanniku) Skądkolwiek wyruszasz (w podróż), zwracaj swą twarz (w modlitwie) ku Świętemu Meczetowi. To prawda od twego Pana. (O wy, którzy wierzycie! Czyńcie tak samo, gdyż) Bóg nie jest nieświadom tego, co czynicie.

150

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴾١٥٠﴿

(O, Wysłanniku) Skądkolwiek wyruszasz (w podróż), zwracaj swą twarz (w modlitwie) ku Świętemu Meczetowi. (O, wierzący) Gdziekolwiek byście nie byli, zwracajcie swe twarze w jego kierunku, aby ludzie nie mieli żadnego dowodu przeciwko wam – chyba, że to będą ci, którzy są zanurzeni w nieprawości; i nie lękajcie się ich, lecz lękajcie się Mnie – abym wypełnił Mą łaskawość (wiary i islamu) wobec was i byście byli w pełni prowadzeni (w islamie ku prawdzie).

151

كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًۭا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ ﴾١٥١﴿

Podobnie, posłaliśmy do was Wysłannika spośród was samych, recytującego wam Nasze Objawienia i oczyszczającego was (z fałszywych przekonań, doktryn, grzechów i wszelkich rodzajów nieczystości), i nauczającego was Księgi i Mądrości, i nauczającego was tego, czego nie wiecie.

152

فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ ﴾١٥٢﴿

Przeto stale Mnie wspominajcie (gdy jest czas posługi wobec Mnie), abym i Ja was wspominał (gdy nadejdzie czas sądu i odpłaty); i okażcie Mi wdzięczność, nie bądźcie wobec Mnie niewdzięczni.

153

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾١٥٣﴿

O wy, którzy wierzycie! Szukajcie pomocy (we wszelkich trudnościach i problemach) w niezachwianej cierpliwości i modlitwie; zaprawdę, Bóg jest z wytrwałymi i cierpliwymi.[119]

154

وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌۭ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ ﴾١٥٤﴿

I nie mówcie o tych, którzy zginęli dla sprawy Boga: „Oni nie żyją”. Nie, oni żyją, lecz wy nie jesteście (tego) świadomi.[120]

155

وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍۢ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾١٥٥﴿

My z pewnością doświadczymy was nieco lękiem, głodem i utratą majątku,, ale głoś dobre życia i owoców (pracy) wieści wytrwałym i cierpliwym:[121]

156

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۭ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ ﴾١٥٦﴿

To ci, którzy – kiedy spada na nich nieszczęście – mówią: „Zaprawdę, należymy do Boga (jako Jego stworzenia i sługi) i z pewnością do Niego wrócimy”. (I oni zgodnie z tym postępują).[122]

157

أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌۭ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ ﴾١٥٧﴿

To (również) ci, którzy otrzymują błogosławieństwa od swego Pana (przebaczenie, odpowiedź na ich prośby i zaspokojenie ich potrzeb) i miłosierdzie (pomoc w tym i w przyszłym świecie, a także łaskawość w Raju przekraczającą ludzkie wyobrażenie); i to są ci, którzy są prawdziwie prowadzeni (przez Boga).

158

۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ ﴾١٥٨﴿

(Wzgórza) as-Safa i al-Marwa są pośród znaków, jakie Bóg ustanowił (aby reprezentowały islam i wspólnotę muzułmańską). Przeto ktokolwiek podejmuje hadżdż (pielgrzymkę większą) do Domu (Boga, Ka’by) albo umrę (pielgrzymkę mniejszą), nie grzeszy, jeśli biegnie pomiędzy nimi (i niech tak czyni po okrążeniu Ka’by w ramach obowiązkowego aktu religijnego). A ktokolwiek wykonuje dobre dzieła dobrowolnie (na przykład dodatkowe okrążenie Ka’by i przebiegnięcie pomiędzy as-Safa a al-Marwa, i inne dobre uczynki), z pewnością Bóg zważa na wdzięczność, jest Wszechwiedzący.[124]

159

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَٰبِ ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ ﴾١٥٩﴿

Ci, którzy ukrywają cokolwiek z prawd jasnych (dotyczących fundamentów religii, a w szczególności Posłannictwa Muhammada) i (Objawień dających) przewodnictwo (które zesłaliśmy), po tym, jak wyjaśniliśmy je w Księdze – tych Bóg wyklina (pozbawia ich Swego miłosierdzia) i tak samo (czynią) wszyscy ci, którzy (mają władzę) wyklinać.

160

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾١٦٠﴿

Za wyjątkiem tych, co okażą skruchę i naprawią swą drogę (życia, którą idą), i otwarcie wyznają (te prawdy i Objawienia) – tym wynagrodzę ich skruchę przebaczeniem. Jestem Tym, który przyjmuje skruchę i nagradza ją miłosiernym przebaczeniem (i dodatkową nagrodą), jestem Współczujący.

161

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴾١٦١﴿

Ale ci, którzy odrzucają wiarę (co objawia się upartym skrywaniem prawdy) i umrą jako niewierni – tych prze-

162

خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴾١٦٢﴿

Podczas przebywania tam (w Ogniu dła pomocy i schronienia). Wasz Bóg jest piekielnym, miejscu przekleństwa); nie Bogiem Jedynym; nie ma boga poza Nim, doznają ulgi w karze, ani nie będzie im (On jest) nad wszystko Miłosierny, Współona odroczona. czujący.[126]

163

وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ ﴾١٦٣﴿

(Przeto, o ludzie, powstrzymajcie się. klnie Bóg, aniołowie i cała ludzkość od ukrywania prawdy i od niewiary, i nie szukajcie – na próżno – innego źró-[125]

164

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۢ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ ﴾١٦٤﴿

Zaiste, w stworzeniu niebios i ziemi, i w następstwie nocy i dnia (raz dłuższych, raz krótszych), i w okrętach żeglujących po morzu z tym, co dla ludzi pożyteczne; i w wodzie, którą Bóg zsyła z nieba, ożywiając ziemię po jej śmierci i rozpraszając w niej wszelkie rodzaje żywych stworzeń, i Jego rozporządzaniu wiatrami i w chmurach, posługujących pomiędzy ziemią a niebem – są, zaiste, znaki (ukazujące, że Bóg jest jeden, tylko Jego należy czcić i On jest jedynym Schronieniem i Pomocnikiem) dla ludzi, którzy rozumują i rozumieją.

165

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًۭا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّۭا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًۭا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ ﴾١٦٥﴿

A jednak są pośród ludzi tacy, którzy biorą sobie innych poza Bogiem jako (Jego) rywali (przedmioty czci), miłując ich taką miłością, która należy się jedynie Bogu; podczas gdy ci, którzy prawdziwie wierzą, są mocniejsi w swej miłości do Boga. O, gdyby tylko ci, którzy popełniają tę (największą) nieprawość, że im ich czyny w sposób, który wywomogli ujrzeć tak, jak wtedy, gdy będą ła ich gorzką skruchę. Nie wyjdą nigdy widzieć karę – że wszelka władza należy z Ognia (piekielnego). do Boga i że Bóg jest srogi w karaniu![127]

166

إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ ﴾١٦٦﴿

Wtedy, gdy (zobaczą to) ci, za któkiego, co wam Bóg nakazuje. On sprarymi postępowano (w tym świecie, ze wił, że zamieszkujecie ziemię, przeto) względu na to, że byli starszymi i przyjedzcie z tego, co na ziemi dozwolone, wódcami, i kochano ich tak, jak tylko czyste i zdrowe (co do swego składu i Bóg powinien być miłowany), wyprą pod względem religijnym); i nie kroczcie się tych, którzy za nimi postępowali, śladami Szatana (który oszukuje zarówi oświadczą, że nie są winni ich złych no przewodzących, jak i im posłuszuczynków, i zobaczą karę, więzy pomięnych); zaprawdę, on jest waszym wrodzy nimi zostaną odcięte. giem oczywistym.

167

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾١٦٧﴿

I ci, którzy (za nimi) postępowa-

168

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌ ﴾١٦٨﴿

O ludzie! (Przestrzegajcie wszyst-

169

إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴾١٦٩﴿

On nakazuje wam jedynie to, co li, powiedzą: „O, gdybyśmy tylko mogli złe i nieprzyzwoite, i byście mówili przepowrócić (do świata) i wyrzec się ich ciwko Bogu to, o czym nie macie żadnej tak, jak oni się nas wyrzekli!” Bóg uka(pewnej) wiedzy.[128]

170

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ ﴾١٧٠﴿

Kiedy mówi się im (ulegającym podszeptom szatańskim): „Trzymajcie się tego, co zesłał Bóg”, oni odpowiadają: „Nie, my trzymamy się tego (tradycji, zwyczajów, wierzeń i praktyk), przy czym znaleźliśmy naszych ojców”. Co?! Nawet, jeśli ich przodkowie niczego nie rozumieli ani nie mieli właściwego przewodnictwa?

171

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءًۭ وَنِدَآءًۭ ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴾١٧١﴿

Ci, którzy odmawiają wiary, podobni są do tych, którzy słyszą z tego, że ktoś ich nawołuje, jedynie krzyk i wołanie – oni są głusi, niemi i ślepi, i nie pojmują (tego, co się do nich mówi).[129]

172

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴾١٧٢﴿

O wy, którzy wierzycie! (Nie zwracajcie uwagi na reguły, których się trzymają niewierni w odniesieniu do pokarmów, lecz) jedzcie z rzeczy czystych i zdrowych, w które was zaopatrzyliśmy, i składajcie dzięki (za nie) Bogu, jeśli oddajecie cześć tylko Jemu. dy to będą w wielkiej potrzebie rozmo-

173

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ ﴾١٧٣﴿

On zakazał wam jedynie padliny, wy z Nim, aby upraszać Jego przebaczekrwi i mięsa świni, i tego, co jest skłania i miłosierdzia) ani nie oczyści ich. dane w ofierze w imię kogoś innego Dla nich jest kara bolesna. niż Bóg. Jeśli jednak ktoś jest zmuszo-

174

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾١٧٤﴿

Ci, którzy ukrywają prawdy i przygi (wierząc w jej część, nie wierząc w kazania zawarte w Księdze, którą zesłał inną część, wierząc w jedną lub kilka Bóg, i sprzedają je za marną cenę (ziemz Bożych Ksiąg, a nie wierząc w inne), skie korzyści, status i sławę), nie napełz pewnością zbłądzili (daleko od prawniają swoich brzuchów niczym innym, dy) i znaleźli się w głębokim odszczejak ogniem. I Bóg nie będzie z nimi rozmawiał w Dniu Zmartwychwstania (kiepieństwie.

175

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ ﴾١٧٥﴿

Oto ci, którzy kupili błądzenie w ny do jedzenia tego skrajną koniecznozamian za przewodnictwo i karę za prześcią i jeśli nie pożąda (tego, co jest niebaczenie. Jakże są wytrwali w swym dozwolone), i nie wykracza poza granidążeniu do piekła! ce konieczności, to nie popełnia grze-[130]

176

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ ﴾١٧٦﴿

Jest tak, gdyż Bóg zsyła Księgę z chu. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, prawdą i nie ma w niej żadnego fałszu. Współczujący. Ci, którzy są w niezgodzie co do Księ-

177

۞ لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ ﴾١٧٧﴿

Pobożność i cnota nie polegają na tym, że zwracacie swe twarze w kierunku wschodu i zachodu, lecz pobożny i cnotliwy jest ten, kto wierzy w Boga i Dzień Ostatni, w anioły, Księgę, proroków i (z radością) wydaje ze swej własności, pomimo miłości do niej, na krewnych, sieroty, ubogich, podróżnych i tych, którzy zmuszeni są żebrać (lub potrzebują pożyczki), i na uwolnienie niewolników, i wykonuje modlitwę i płaci zakat (obowiązkowe datki na dobroczynność). I ci (są bogobojni i cnotliwi), którzy dotrzymują umowy, skoro ją zawierają; a także ci, którzy są cierpliwi i wytrwali w trudnościach, chorobie i w chwili grozy (w zmaganiach pomiędzy prawdą a kłamstwem). To ci, którzy są ludźmi prawdy (co do swej wiary) i osiągnęli prawość, pobożność i bogobojność.

178

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌۭ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَٰنٍۢ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌۭ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴾١٧٨﴿

O wy, którzy wierzycie! Nakazana wam jest odpłata (al-Qisas) w przy-

179

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌۭ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾١٧٩﴿

W odpłacie jest dla was życie (jeśli padkach (umyślnego, niesprawiedliwego) pojmujecie), o ludzie rozumujący, a być zabójstwa: wolny za wolnego, niewolnik może (zrozumiecie to i wypełnicie rozza niewolnika, kobieta za kobietę. A jeśli kaz Boga, a czyniąc tak) osiągniecie upra(morderca) uzyska nieco odpuszczenia gnioną bogobojność i prawość, i zasłużyod jego brata (któregokolwiek ze spadcie na Jego ochronę. kobierców ofiary), to wtedy strona przebaczająca uczciwie wypełni to, co zosta-

180

كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ ﴾١٨٠﴿

Przepisane jest wam, jeśli kogoś ło uzgodnione, a druga strona uczciwie z was nawiedzi śmierć i jeśli pozostazapłaci kwotę odszkodowania stronie wia majątek, sporządzić testament na poszkodowanej. To jest ulga i ułatwiekorzyść swych rodziców i bliskich krewnie od waszego Pana, i miłosierdzie. Ktonych, zgodnie ze zwyczajową, uznaną kolwiek później wykroczy (poza uzgodprzez religię, praktyką dla prawdziwie bogobojnych, pobożnych. nienia), dla tego jest kara bolesna. – to obowiązek[131][132]

181

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾١٨١﴿

A jeśli ktoś zmieni (ostatnią) wolę po jej usłyszeniu (i nie będzie ona wykonana), to wina za to obciąża tych, którzy ją zmieniają. Zaprawdę, Bóg wszystko słyszy, jest Wszystkowiedzący.

182

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍۢ جَنَفًا أَوْ إِثْمًۭا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾١٨٢﴿

Lecz, jeśli ktoś lęka się ze względu na testament jakiejś niesprawiedliwości albo grzechu i doprowadza do ugody pomiędzy stronami (dokonując koniecznych zmian), to wtedy nie grzeszy. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Współczujący.

183

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾١٨٣﴿

O wy, którzy wierzycie! Przepisany jest wam post, tak jak był przepisany tym przed wami, abyście zasłużyli na Bożą ochronę (przed pokusami cielesnymi) i byście stali się pobożni.

184

أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌۭ طَعَامُ مِسْكِينٍۢ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾١٨٤﴿

(Post jest przez) określoną liczbę dni. Jeśli ktoś z was jest tak chory, że nie jest w stanie pościć, lub podróżuje, musi pościć taką samą liczbę innych dni. Dla tych jednak, którzy nie potrafią już znosić trudów postu, jest wykup – wyżywienie jednej osoby biednej (za każdy opuszczony dzień, albo wspomożenie jej równowartością pieniężną). Ale przecież lepiej, jeśli ktoś z własnej woli czyni większe dobro (dawanie więcej na dobroczynność albo poszczenie po dojściu do zdrowia) i lepiej jest dla was, byście pościli (o ile możecie), jeślibyście tylko wiedzieli (jaka jest wartość postu).

185

شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًۭى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٍۢ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴾١٨٥﴿

Miesiąc ramadan (to miesiąc), w którym zesłany został Koran jako przewodnictwo dla ludzi i jako jasna prawda przewodnictwa, i jako rozróżnienie (pomiędzy prawdą a kłamstwem). Dlatego kogo spośród was zastanie ów miesiąc, ten musi pościć; a kto jest tak chory, że nie może pościć, albo jest w podróży (to obowiązuje go ta sama) liczba innych dni. Bóg chce wam ułatwić, a nie chce wam utrudnić; tak byście mogli wypełnić liczbę dni wymaganych; i wysławiajcie Boga, gdyż was prowadził, i być może (w ten sposób) okażecie (Mu) wdzięczność.

186

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ ﴾١٨٦﴿

I kiedy (o Wysłanniku) moi słudzy pytają cię o mnie, to zaprawdę – jestem blisko: odpowiadam na modlitwę proszącego, jeśli się modli do Mnie. Niech zatem (bez wahania) odpowiedzą na Me wezwanie, niech wierzą i pokładają we Mnie ufność (tak jak od nich tego wymagam), ażeby mogli być poprowadzeni ku doskonałości duchowej i umysłowej, a także ku prawości.[133]

187

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌۭ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌۭ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴾١٨٧﴿

Dozwolone jest wam nawiedzanie żon w noc postu. (Łączy was taka zażyłość), że one są dla was szatą (która was okrywa i chroni przed nielegalnymi związkami i przyozdabia), a wy jesteście (w taki sam sposób i z tych samych względów) szatą dla nich. Bóg wie, że (czuliście, iż) sami się oszukujecie (czyniąc to, co sądziliście, że jest zakazane) i zwrócił się ku wam z łagodnością (i ochronił was przed grzechami, gdyż ustanowił odpowiednie zakazy). Przeto łączcie się z nimi w namiętności i szukajcie tego, co Bóg dla was ustanowił. I jedzcie, i pijcie (gdyż wolno wam), aż odróżnicie białą poświatę brzasku od ciemności nocy; a wtedy przestrzegajcie postu do nadejścia nocy. Nie obcujcie jednak z nimi (waszymi żonami) w czasie, gdy znajdujecie się w zaciszu meczetów. To granice ustalone przez Boga; nie. Tak Bóg zbliżajcie się do nich (granic) wyjaśnia ludziom Swoje znaki (Objawienie), aby mogli stać się pobożni i byli chronieni od kary.[136]

188

وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾١٨٨﴿

(Jedzcie i picie, ale dokonujcie takich aktów czci, które pomogą wam kontrolować wasze dusze – a jednym z nich jest post). I nie zjadajcie sobie nawzajem niesprawiedliwie własności (przez próżność, grzechy i przestępstwa takie, jak kradzież, uzurpowanie sobie czegoś, przekupstwo, lichwa i hazard); nie proponujcie jej sprawującym władzę (sędziom), by grzesznie i świadomie zjadali część dóbr innych ludzi.

189

۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴾١٨٩﴿

Pytają cię (o Wysłanniku) o fazy księżyca, gdy jest w nowiu (ze względu na miesiąc ramadan). Powiedz: „To są wyznaczone czasy (znaki) dla ludzi (do określania czasu) i dla pielgrzymki”. (Nie łączcie ich z przesądami, takimi jak wchodzenie do domów od tyłu). Nie jest cnotą to, że wchodzicie do domów od tyłu, ale cnotliwy jest ten, kto (prawdziwie wierząc w Boga) stara się osiągnąć stan pobożności i bogobojności (stosując się do Jego przykazań i powstrzymując się od tego, czego zabronił). Przeto wchodźcie do domów (zwyczajnie) przez drzwi. (Czyńcie wszystko zgodnie z regułami i utrzymujcie relacje z przywódcami i pomiędzy sobą w sposób należyty). I starajcie się być posłusznymi Bogu, pełni bogobojności i pobożności, a być może czeka was pomyślność. granic (ustalonych przez Boga)

190

وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ ﴾١٩٠﴿

Walczcie na drodze Boga (wysłazaprawdę Bóg nie miłuje wykraczająwiając Jego Imię) przeciwko tym, któcych poza (te) granice. rzy was zwalczają, ale nie przekraczajcie, gdyż

191

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾١٩١﴿

(W czasie wojny) zabijajcie ich, gdziekolwiek ich napotkacie, i wypędzajcie ich, skąd oni was wypędzili (odzyskując w ten sposób odebrane wam ziemie). (Choć odczuwacie wstręt do zabijania, to) chaos (al-fitna, wynikający z buntu przeciwko Bogu i nieuznawania żadnych praw i reguł) jest czymś gorszym od zabijania. Nie walczcie z nimi w sąsiedztwie Świętego Meczetu, o ile was (tam) nie zaatakują; lecz jeśli was (tam) zaatakują, zabijajcie ich – taka jest odpłata dla (buntowników) niewiernych.[138]

192

فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾١٩٢﴿

Jeśli jednak odstąpią (od walki), zaprawdę Bóg jest Przebaczający, Współczujący.

193

وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾١٩٣﴿

(Ale jeśli nie przestaną szerzyć zepsucia i prześladowań), to walczcie z nimi, aż ustanie chaos (powodowany buntem przeciwko Bogu) i religia (prawo do oddawania czci i władza ustalania sposobu życia) będzie należeć do Boga. Lecz od datków. Cokolwiek czynicie), czyńjeśli odstąpią, to niech nie będzie wrogocie to w najlepszy sposób, świadomi, że ści, jak tylko wobec czyniących zło. Bóg to widzi. Zaprawdę Bóg miłuje tych,[139]

194

ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ ﴾١٩٤﴿

Miesiąc święty za inny miesiąc którzy poświęcają się czynieniu dobra. święty, tak samo nienaruszalne warto-

195

وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴾١٩٥﴿

(Sprawiedliwa odpłata i obrona ki ofiara nie dotrze do swego miejsca i waszego życia z bronią w ręku nie są nie zostanie ofiarowana. Jeśli jednak ktoś możliwe bez poświęceń). Wydawajcie spośród was jest chory (i musi wyjść ze zatem dla sprawy Boga (z tego, co posiastanu uświęcenia) albo dotknięty jakąś dacie) i nie doprowadzajcie się własnymi dolegliwością (skóry) głowy, to oborękoma do zagłady (powstrzymując się wiązuje go wykup za pomocą postu lub dobroczynności, albo ofiary. Jeśli jesteście bezpieczni (nie doznacie przeszkody w pielgrzymce albo przeszkoda zostanie usunięta), i ktokolwiek (z was) wykorzystuje okazję, by odbyć umrę przed hadżdżem, musi złożyć taką ofiarę, jaka jest dla niego dostępna. Ale jeśli ktoś nie jest w stanie tego uczynić, to musi pościć przez trzy dni w czasie hadżdżu i siedem dni po powrocie do domu, a zatem łącznie dziesięć dni. To jest przepisane dla tych, którzy nie przebywają w okolicy Świętego Meczetu. Postępujcie kierując się bogobojnością (unikając nieposłuszeństwa wobec Boga i stosując się do Jego przykazań), i wiedzcie, że odpłata Boga jest sroga.

196

وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًۭى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌۭ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍۢ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۢ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌۭ كَامِلَةٌۭ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾١٩٦﴿

Wykonujcie dla Boga hadżdż (pielści wymagają (prawa) odwetu. Jeśli więc grzymkę większą) i umrę (umra, pielktoś was atakuje, to i wy go atakujcie grzymka mniejsza), a jeśli coś wam przew taki sam sposób, jak on was zaatakoszkodzi (po założeniu ihramu, szat pielwał. Niemniej jednak bądźcie bogobojni grzymich), to poślijcie (do Mekki) ofiai pozostańcie w granicach pobożności i rę, na którą was stać. Nie gólcie swych prawości, i wiedzcie, że Bóg jest z bogogłów (na znak wyjścia ze stanu uświęcobojnymi, pobożnymi. nego, związanego z pielgrzymką), dopó-[140]

197

ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌۭ مَّعْلُومَٰتٌۭ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ﴾١٩٧﴿

Hadżdż przypada na dobrze znane miesiące. Kto wtedy podejmuje obowiązek hadżdżu, niech się wystrzega rozwiązłości, złego zachowania i sporów. Bóg wie, jeśli cokolwiek dobrego czynicie (to, co jest wam przykazane i więcej jeszcze, a w szczególności pomoc bliźnim). Weźcie zaopatrzenie na hadżdż (aby nie stać się ciężarem dla innych). Zaprawdę, najlepszym zaopatrzeniem jest prawość i pobożność, przeto zaopatrzcie się w prawość i pobożność, by strzec się przed Moją karą, o ludzie rozumni![141]

198

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَٰتٍۢ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴾١٩٨﴿

Nie zgrzeszycie, jeśli będziecie szukać dobrodziejstw swego Pana (handlując podczas hadżdżu, lecz strzeżcie się zbytniego zaangażowania, które by spowodowało zaniedbanie obrzędów pielgrzymkowych). Kiedy przeciskacie się w tłumie (pielgrzymów, wychodząc) z Arafat (po spędzeniu tam czasu na modlitwach), wspominajcie Boga w Masz’ar al-Haram (al-Muzdalifa); rozpamiętujcie Go, świadomi, jak On was poprowadził, wszak poprzednio byliście pomiędzy błądzącymi.

199

ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾١٩٩﴿

A potem (nie zostawajcie w al-Muzdalifa, pomijając wejście na Arafat z próżności, by nie mieszać się z innymi ludźmi) przeciskajcie się przez tłum (pielgrzymów), skąd i (inni) ludzie się przeciskają, i upraszajcie przebaczenia (za sprzeciwianie się Mu w jakikolwiek sposób przedtem i za błędy popełnione podczas pielgrzymki). Z pewnością, Bóg jest Przebaczający, Współczujący (w szczególności względem Swych wierzących sług).

200

فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًۭا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍۢ ﴾٢٠٠﴿

A kiedy już dopełnicie tych obrzędów, rozpamiętujcie Boga, jak rozpamiętywaliście swych ojców (i ich zasługi), albo jeszcze bardziej. Jednak pośród ludzi są tacy, którzy się modlą: „Panie nasz, obdarz nas dobrodziejstwami w tym świecie”, i oni nie będą mieć udziału na tamtym świecie.

201

وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ حَسَنَةًۭ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾٢٠١﴿

I pośród nich są (także) tacy, którzy modlą się: „Panie nasz, obdarz nas tym, co jest dobre – w tym świecie, i tym, co dobre – na tamtym świecie; i ochroń nas od kary Ognia”.

202

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴾٢٠٢﴿

I ci ludzie będą mieć udział, każdy (z nich) według tego, na co zasłużył. Bóg jest szybki w rachunku.

203

۞ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴾٢٠٣﴿

Wspominajcie Boga w czasie (trzech) dni wyznaczonych (Id al-adha). Kto zaś się spieszy i zadowalają go dwa dni (rozpamiętywania Boga, wykonania rytuału obrzucenia słupów Szatana kamykami), ten nie popełnia grzechu; a kto opóźnia (kontynuując obrzędy do trzeciego dnia), (także) nie grzeszy, jeśli zważa na granice pobożności. Trzymajcie się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełni bogobojności i pobożności; powinniście wiedzieć, że u Niego zostaniecie zebrani.

204

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ ﴾٢٠٤﴿

Pośród ludzi jest i taki, którego mowa o (sprawach związanych z) obecnym, ziemskim życiem fascynuje was, a on wzywa Boga na świadka tego, co kryje jego serce, ale jest najzagorzalszym w (swej) wrogości.

205

وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ ﴾٢٠٥﴿

Kiedy odwraca się (od ciebie) albo zdobywa władzę, rusza poprzez ziemię, aby szerzyć chaos i zepsucie, niszczyć źródła życia i potomstwo ludzkie. Zaprawdę, Bóg nie miłuje chaosu ze względów ziemskich), i nie ulegajcie i zepsucia. podszeptom szatańskim, gdyż – zapraw-

206

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴾٢٠٦﴿

A kiedy mu się mówi: „Lękaj się ze dę – on jest waszym wrogiem oczywzględu na swe powinności wobec Boga wistym (usiłując zwieść was słodkimi (i przestrzegaj Jego przykazań)”, ogarobietnicami do buntu przeciwko Bogu). nia go chełpliwość i popycha ku (jesz-

207

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ ﴾٢٠٧﴿

I (na odwrót, jest) pomiędzy ludźChwały, Wszechpotężny i Mądry mi taki (człowiek), który sprzedaje swą[142]

208

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةًۭ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ ﴾٢٠٨﴿

O wy, którzy wierzycie! Przyostatecznie powrócą do Boga (i stanie się bywajcie wszyscy, całkowicie poddani Bogu (nie dozwalając na żadną niezgodę to, co On zdecyduje)..

209

فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴾٢٠٩﴿

Jeśli się potkniecie i wypadniecie (z cze większemu) grzechowi. Rozliczy się drogi Boga – pracy nad pokojem i zgodą) z nim Piekło – jakże to złe miejsce spopo tym, jak przyszły do was jasne dowoczynku! dy prawdy, to wiedzcie, że Bóg jest Pełen

210

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍۢ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴾٢١٠﴿

Czyż ci (którzy nie przyjdą poddaduszę, szukając przyjemności Boga. ni Bogu) wypatrują tylko nadejścia (rozBóg jest Litościwy wobec Swych sług (i kazu zniszczenia od) Boga z aniołami nakazuje im pobożność i to, by zważali w cieniu chmur? A wtedy cała sprawa na Jego karę). zostanie rozsądzona. Wszystkie sprawy

211

سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٢١١﴿

Zapytaj Dzieci Izraela, jak wiele daliśmy im jasnych dowodów (i co się działo, jeśli na nie zważali, a co – jeśli nie zważali na nie). Kto zamienia Boże błogosławieństwo po tym, jak doń przyszło (kto zmienia przewodnictwo albo wymienia je na zbłądzenie): (dla tego) zaprawdę, odpłata Boga jest sroga.[143]

212

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ ﴾٢١٢﴿

Życie doczesne ozdabiane jest tak, by przemawiało do niewierzących i tych, co nie okazują Bogu wdzięczności; i oni wyśmiewają się z wierzących (i nieprzywiązujących wagi do życia na tym świecie). Lecz posłuszni Bogu i pobożni będą ponad nimi w Dniu Zmartwychwstania. Bóg obdarza bez miary, kogokolwiek zechce.

213

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍ ﴾٢١٣﴿

Ludzkość stanowiła (na początku) jedną społeczność (postępującą zgodnie z jednym sposobem życia, niespierającą się o zaopatrzenie. Później jednak pojawiły się różnice i) Bóg posyłał proroków z radosnymi wieściami (o pomyślności, którą daje wiara i prawość) i jako ostrzegajądo Raju, jeśli jeszcze nie przyszło do was cych (przed skutkami zbłądzenia i przeto, czego doświadczyli ci, którzy przemikraczania Bożych przykazań), i zsyłał z nęli przed wami? Oni nawiedzeni zostanimi Księgę zawierającą prawdę (i tylli przez trudności i przeciwności, i byli ko prawdę), ażeby rozsądzała pomiędzy tak potrząśnięci, jak przez trzęsienie zieludźmi to, w czym się różnili. I jedynie mi, że aż Wysłannik i wierzący spośród ci, którym została dana, różnili się co do tych, którzy mu towarzyszyli, zakrzykniej ze względu na bezczelność i zawistnęli: „Kiedyż nadejdzie Boża pomoc?” ną rywalizację pomiędzy sobą, po tym, Strzeżcie się! Pomoc Boga jest zaprawjak przyszły do nich jasne prawdy. Bóg, dę blisko! za Swym zezwoleniem, poprowadził tych,[145]

214

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌۭ ﴾٢١٤﴿

(Rozważywszy dzieje ludzkości na podróżnych. Cokolwiek dobrego czynicie, tym świecie), czy sądzicie, że wejdziecie zaprawdę Bóg ma o tym pełną wiedzę”.[146]

215

يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍۢ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ ﴾٢١٥﴿

Pytają cię, co mają rozdawać (by którzy uwierzyli (w Księgę i proroków; zapewnić zaopatrzenie dla potrzebujątych, którzy obecnie wierzą w Koran i cych). Powiedz: „Cokolwiek rozdajecie Muhammada), ku prawdzie co do tego, w z waszego majątku, jest dla (waszych) czym się różnili. Bóg prowadzi, kogokolrodziców i bliskich krewnych, i dla. wiek zechce, ku prostej ścieżce (potrzebujących) sierot, dla biednych i dla[144]

216

كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌۭ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًۭٔا وَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًۭٔا وَهُوَ شَرٌّۭ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴾٢١٦﴿

Nakazana jest wam walka, choć jesteście jej niechętni. Może się zdarzyć, że odczuwacie niechęć wobec rzeczy, która jest dla was dobra i może się też zdarzyć, że lubicie pewną rzecz, choć jest zła dla was. Bóg wie, a wy nie wiecie.

217

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍۢ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌۭ فِيهِ كَبِيرٌۭ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٢١٧﴿

Pytają cię o święty miesiąc i walkę w czasie jego trwania. Powiedz: „Walka w tym miesiącu jest wielkim grzechem; ale przecież zabranianie ludziom postępowania drogą Boga, niewiara w Niego i zabranianie wejścia do Świętego Meczetu, i wypędzanie zeń przebywających tam (wiernych) jest cięższym grzechem w obliczu Boga; chaos (spowodowany buntem wobec Boga i nieuznawaniem żadnych praw) jest gorszym grzechem niż zabijanie. I oni nie ustaną w walce przeciwko wam, dopóki nie odwrócą was od waszej religii, jeśli tylko zdołają. Ktokolwiek z was odwróci się od swojej religii i umrze jako niewierny – tego uczynki poszły na marne zarówno w tym, jak i w przyszłym świecie. Ten jest towarzyszem Ognia; w nim będzie przebywać (na wieki).[148]

218

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٢١٨﴿

Zaprawdę ci, którzy wierzą; którzy emigrują i zmagają się dla sprawy Boga – to ci, którzy mogą żywić nadzieję na miłosierdzie Boga. Bóg jest Przebaczający, Współczujący.[147]

219

۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌۭ كَبِيرٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴾٢١٩﴿

Pytają cię o napoje oszałamiające i gry hazardowe. Powiedz: „W obydwu jest wielkie zło, choć także pożytek dla ludzi; lecz ich zło jest większe od pożytku”. Pytają cię także, co mają dawać (dla sprawy Boga i dla potrzebujących). Powiedz: „To, co pozostało (po tym, jak zaspokoiliście potrzeby swych bliskich)”. W taki sposób Bóg wyjaśnia wam Swe Objawienia, abyście się zastanowili

220

فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌۭ لَّهُمْ خَيْرٌۭ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٢٢٠﴿

Nad tym i nad tamtym światem (z prawdami im właściwymi). I pytają cię o (to, jak traktować) sieroty. Powiedz (im): „(Zamiast nie czynić nic z obawy przed pobłądzeniem) zarządzajcie uczciwie ich sprawami – dla ich dobra”. To jest najlepsze. Jeśli zaś zmieszacie (wasze wydatki) z ich (to nie ma w tym nic złego), gdyż przecież one są waszymi braćmi (w wierze, a braterstwo wymaga i pociąga was (swą urodą, majątkiem, czynienia braciom tego, co dobre). Bóg pozycją społeczną lub rodziną). I nie doskonale odróżnia tego, kto powoduje wydawajcie za mąż (waszych wierząchaos, od tego, kto zaprowadza porzących córek) za mężczyzn, którzy przypidek. Jeśliby Bóg zechciał, to nałożyłby sują Bogu współtowarzyszy, dopóki nie na was ciężary. Zaprawdę, On jest Pełen uwierzą. Wierzący niewolnik jest lepszy Chwały, Wszechpotężny i Mądry. od (wolnego) mężczyzny, którzy przypisuje Bogu współtowarzyszy, nawet jeśli

221

وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌۭ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكَةٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌۭ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴾٢٢١﴿

Nie zawierajcie małżeństw z kobieten wam się podoba. To ci, którzy wzytami, które przypisują Bogu współtowają do Ognia, tymczasem Bóg wzywa warzyszy, dopóki nie uwierzą. Wierządo Raju i przebaczenia (waszych win) za ca niewolnica jest lepsza od (wolnej) Jego pozwoleniem. On wyjaśnia ludziom kobiety, która przypisuje Bogu współSwe Znaki, ażeby się (nad nimi) zastanatowarzyszy, nawet jeśli podoba się wam wiali i pamiętali (o swych powinnościach względem Boga).

222

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًۭى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ ﴾٢٢٢﴿

Pytają cię również o (nakazy regulujące) menstruację. Powiedz: „To stan bolesny (adha, i stan nieczystości rytualnej), przeto trzymajcie się z daleka od nich podczas menstruacji i nie zbliżajcie się do nich, dopóki się nie oczyszczą Po oczyszczeniu natomiast zachodźcie do nich tak, jak Bóg wam nakazał (zgodnie z pragnieniem waszej natury i regułami nałożonymi na was). Zaprawdę, Bóg miłuje tych, którzy zwracają się ku Niemu ze szczerą skruchą (za popełnione grzechy i błędy), i miłuje tych, którzy. się oczyszczają[149][151]

223

نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌۭ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٢٢٣﴿

Wasze kobiety są dla was jak ziemia uprawna (gdzie siejecie nasiona i otrzymujecie owoce), idźcie zatem na waszą rolę, jak wam się podoba i przygotujcie (to, co dobre) dla (przyszłości) waszych dusz. Postępujcie bogobojnie, nie wykraczając poza granice pobożności i posłuszeństwa wobec Niego (zarówno w waszych relacjach z kobietami, jak i wychowując potomstwo, oraz we wszystkich innych.. I wiedzcie, że się z Nim sposprawach) tkacie; i głoście radosną wieść wierzącym (o tym, co znajdą w Jego Obecności).

224

وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةًۭ لِّأَيْمَٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢٢٤﴿

(Nie składajcie bezmyślnie przysiąg na Boga) i nie czyńcie z Niego waszymi przysięgami przeszkody w czynieniu większego dobra, w zbożnym postępowaniu i w zaprowadzaniu pokoju pomiędzy ludźmi. A Bóg wszystko słyszy, jest Wszechwiedzący.[150]

225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ ﴾٢٢٥﴿

Bóg nie będzie was rozliczał za potknięcia w przysięgach, lecz rozliczy was za to, na co zasłużyły wasze serca (ze względu na intencję). A Bóg jest Przebaczający, Łaskawy.

226

لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍۢ ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٢٢٦﴿

Dla tych, którzy ślubują wstrzemięźliwość od swoich żon, powstrzymanie się trwa cztery miesiące. Jeśli jednak potem powrócą, to zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Współczujący.

227

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢٢٧﴿

Lecz jeśli (ów okres się kończy i) zdecydują się na rozwód, (wiedzcie, że) Bóg wszystko słyszy, jest Wszechwiedzący (świadom tego, co oni mówią i czynią).

228

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٍۢ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَٰحًۭا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴾٢٢٨﴿

Kobiety rozwiedzione obowiązuje okres oczekiwania trwający trzy menstruacje i nie mogą – jeśli wierzą w Boga i w Dzień Ostatni – skrywać tego, co Bóg stworzył w ich łonach. W tym czasie ich mężowie mają większe prawo je odzyskać, jeśli pragną pojednania. Zgodnie ze zwyczajową praktyką – dobrą i uznaną przez religię – kobiety mają prawa podobne do tych, (jakie mają) wobec nich (mężczyźni), ale na mężczyznach (w związku z większymi obowiązkami) ciąży wyższy stopień (odpowiedzialności) (czego nie mogą nadużyć). A Bóg jest Pełen Chwały, Wszechpotężny, Mądry.

229

ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَٰنٍۢ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾٢٢٩﴿

Rozwód wypowiada się dwukrotnie. Potem (po wypowiedzeniu każdej z tych formuł rozwodowych) mąż powinien albo zatrzymać (swą żonę), nie obrażając przy tym jej godności i w sposób uczciwy, albo dać (jej) wolność – w sposób uprzejmy, uczciwy i miły (dla niej). (W przypadku rozwodu) nie jest wam dozwolone zabierać nic z tego, co im daliście (jako wiano, prezent ślubny albo inny prezent), chyba że obydwoje boicie się, że nie zdołają wytrwać w granicach ustanowionych przez Boga. Jeśli się lękacie, że nie będą w stanie wytrwać w granicach ustanowionych przez Boga (i zbłądzą ku czynom niedozwolonym, na przykład ze nie) poślubi innego mężczyznę. (Jeśli względu na wstręt żony wobec męża), to nie zgrzeszycie, jeśli żona zapłaci pewona i jej nowy małżonek nie żyją ze ną kompensatę, ażeby (w ten sposób) sobą dobrze i) jeśli on się z nią rozwiewyzwolić się z więzów małżeńskich. To dzie, to nie popełnią grzechu (kobiesą granice ustanowione przez Boga, dlata i jej pierwszy małżonek, jeśli pojedtego nie przekraczajcie ich. Ci, którzy nają się), wracając do siebie, o ile są przekraczają granice ustanowione przez przekonani, że wytrwają w granicach Boga, należą do występnych. ustalonych przez Boga; On wyjaśnia je ludziom, którzy wiedzą (jaka mądrość i

230

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ ﴾٢٣٠﴿

Jeśli on się rozwodzi (ostatecznie, korzyści zawarte są w granicach przepipo raz trzeci), to (ta kobieta) nie będzie mu już dozwolona, chyba że (dobrowolsanych dla nich przez ich Stwórcę).

231

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًۭا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًۭا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ ﴾٢٣١﴿

A kiedy rozwodzicie się z kobietami i skończy się im termin oczekiwania, to albo zachowajcie je, nie obrażając ich godności i (traktując je) uczciwie, albo dajcie im wolność w sposób uczciwy i nie ujmując ich honorowi. Nie zatrzymujcie ich po to, by je krzywdzić i łamać (ich prawa). Kto zaś tak czyni, to – zaprawdę – uczynił sobie samemu niesprawiedliwość. Nie naśmiewajcie się ze Znaków Boga (nie poświęcając im należytej uwagi) i rozpamiętujcie łaskawość Boga wobec was i to, co wam zesłał z Księgi i mądrości, aby was napominać (ku drodze prostej). Trzymajcie się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga, trwając w bogobojności i pobożności, i wiedzcie, że Bóg ma pełną wiedzę o każdej rzeczy.

232

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴾٢٣٢﴿

A kiedy rozwodzicie się z kobietami i skończy się im termin oczekiwania (to wtedy wy – sędziowie i wy, którzy opiekujecie się każdą ze stron), nie zabraniajcie im poślubiania ich (poprzednich) mężów (a wy, poprzedni mężowie –) innych mężczyzn, jeśli porozumieli się pomiędzy sobą na sprawiedliwych warunkach. To jest napomnienie dla tego, kto spośród was prawdziwie wierzy w Boga i w Dzień Ostatni; to dla was droga cnotliwsza i czystsza. A Bóg wie, wy zaś nie wiecie.[152][153]

233

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌۭ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍۢ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍۢ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴾٢٣٣﴿

Matki (zarówno mężatki, jak i rozwiedzione) niech karmią piersią swe dzieci przez dwa pełne lata, jeśli (rodzice) pragną, aby ten okres się dopełnił. Na ojcu dziecka spoczywa obowiązek zaopatrywania matek (w tym czasie) w żywność i ubranie zgodnie z dobrą (i usankcjonowaną religijnie) praktyką zwyczajową. Nikt nie jest obciążany ponad swe możliwości; nie wolno przyczyniać matce cierpień ze względu na jej dziecko, ani ojcu – ze względu na jego dziecko. Ta sama powinność (wobec karmiącej matki) spoczywa na spadkobiercy (ojca, który zmarł). Jeśli obydwoje rodzice pragną – za obopólną zgodą i po naradzie – odstawić dziecko od piersi (przed upływem dwóch lat), to nie ma w tym żadnego grzechu. A jeśli pragniecie znaleźć dla waszych dzieci mamkę do karmienia, to nie zgrzeszycie, o ile zapłacicie (za to) zgodnie z dobrą (i usankcjonowaną religijnie) praktyką zwyczajową. Trzymajcie się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga i starajcie się nie przekraczać granic pobożności; i wiedzcie, że cokolwiek czynicie, zaprawdę, Bóg widzi to dobrze.

234

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَعَشْرًۭا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ ﴾٢٣٤﴿

Ci spośród was, którzy umierają, pozostawiając żony: one powinny odcze(podkać cztery miesiące i dziesięć dni czas których powinny powstrzymać się od małżeństwa i zbytniego ozdabiania się w celu dobrego zaprezentowania się kandydatom do małżeństwa). Kiedy minie termin oczekiwania, nie zgrzeszycie za to, jak one postąpią ze sobą – w granicach przyzwoitości. Bóg jest w pełni świadom tego, co czynicie.[154]

235

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ ﴾٢٣٥﴿

Nie popełnicie grzechu, jeśli (w czasie tego okresu oczekiwania) zaproponujecie zaręczyny takim kobietom albo będziecie to w sobie skrywać. Bóg wie, że będziecie o nich myśleć (mając w sercu tę propozycję), ale nie przeprowadzajcie z nimi w sekrecie zaręczyn, tylko w ten sposób, że wypowiecie je właściwie i stosownymi słowami (zgodnie z prawem muzułmańskim). Nie decydujcie się na związek małżeński, dopóki nie upłynie wyznaczony termin. Wiedzcie, że Bóg zna wnętrza waszych serc; przeto zważajcie na Niego. I wiedzcie, że Bóg jest Przebaczający, Łaskawy (i niespieszny w karaniu).

236

لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴾٢٣٦﴿

Nie popełniacie grzechu, jeśli rozwodzicie się z kobietami (z którymi zawarliście umowę małżeńską), o ile jeszcze ich nie dotknęliście i nie wyznaczyliście dla nich posagu (mahr). I dajcie im pewne zaopatrzenie, bogaty zgodnie ze swymi środkami i biedny także według swoich środków – zaopatrzenie odpowiednie do dobrej praktyki zwyczajowej, religijnie akceptowanej – jako powinność dla czyniących dobro, świadomych, że Bóg ich widzi.

237

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾٢٣٧﴿

Jeśli dacie im rozwód, zanim ich dotkniecie, lecz już wyznaczyliście dla nich posag (mahr), to (dajcie im) połowę z tego, co wyznaczyliście, o ile nie zrzekną się albo zrzeknie się ten, w którego rękach jest związek małżeński (i zapłaci pełną kwotę). Jeśli zrzekniecie się, to jest to bliższe pobożności; i nie zapominajcie o wspaniałomyślności pomiędzy sobą. Bóg dobrze widzi, co czynicie.

238

حَٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ ﴾٢٣٨﴿

Pamiętajcie zawsze o obowiązkowych modlitwach i pilnujcie ich (czasu), a (szczególnie) modlitwy środkowej; i stawajcie w obecności Boga w największym oddaniu i posłuszeństwie.

239

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ ﴾٢٣٩﴿

Jeśli jesteście wystawieni na niebezpieczeństwo (i nie możecie modlić się stojąc w jednym miejscu, to wtedy módlcie się) idąc pieszo albo jadąc wierzchem. Jeśli zaś jesteście bezpieczni, rozpamiętujcie Boga (i módlcie się) tak, jak On was nauczył tego, czego nie wiedzie. liście (o wierze, Księdze i modlitwie)[155]

240

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا وَصِيَّةًۭ لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٢٤٠﴿

Ci spośród was, którzy (są bliscy śmierci i) umierają pozostawiając żony, mają sporządzić testament na ich korzyść z rocznym zaopatrzeniem bez (możliwości ich) wyrzucania. Jeśli zaś one same (z własnej woli) odejdą, to nie ma waszego grzechu w tym, co one śmierci, choć były ich tysiące? Bóg rzekł samodzielnie uczynią z rzeczy dozwolodo nich: „Umierajcie”, a potem wskrzesił nych (legalne małżeństwo). Zaprawdę, ich do życia. Zaprawdę, Bóg jest łaskawy Bóg jest pełen Chwały, Wszechpotężdla ludzi, lecz większość ludzi nie okazuny, Mądry. je wdzięczności.[156]

241

وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ ﴾٢٤١﴿

Podobnie, kobiety rozwiedzione

242

كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴾٢٤٢﴿

W ten sposób Bóg wyjaśnia Swe majątek jedynie dla sprawy Boga) udzieObjawienia (i drogowskazy na Swej drola Mu pięknej pożyczki, którą On zwródze), byście rozumowali i pojęli (co jest dla was korzystne i odpowiednio do tego ci mu, pomnożywszy uprzednio wiepostępowali). lokroć? Bóg uszczupla (to, co posiadacie) i powiększa; (w każdym przypadku)

243

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴾٢٤٣﴿

Czy nie pamiętasz o tych, którzy wyruszyli ze swych domów, lękając się zostaniecie do Niego sprowadzeni.

244

وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢٤٤﴿

(Nie działajcie z lęku przed śmiermają otrzymać zaopatrzenie zgodnie z cią), walczcie (za to) dla sprawy Boga i dobrym zwyczajem, zaakceptowanym wiedzcie, że Bóg wszystko słyszy i wie przez religię; to powinność spoczywająca o każdej rzeczy. na bogobojnych i pobożnych.

245

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًۭا كَثِيرَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴾٢٤٥﴿

Kim jest ten, kto (rozdając swój

246

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّۢ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًۭا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾٢٤٦﴿

Czy nie rozważasz tego, co się stało ze starszyzną Dzieci Izraela po Mojżeszu? Kiedyś zwrócili się do proroka wybranego spośród nich, mówiąc: „Wyznacz dla nas króla, a będziemy walczyć dla sprawy Boga”. On rzekł: „Czy to możliwe, żebyście się odwrócili od walki, jeśli walka została wam nałożorzekł (na to): „Bóg wybrał go ponad was na jako powinność?” Oni odpowiedziei ubogacił go w wiedzę i moc ciała (dzięli: „Dlaczego mielibyśmy nie walczyć dla ki czemu może wykonywać Jego rozkasprawy Boga, skoro zostaliśmy wypęzy). Bóg nadaje królestwo, komukolwiek dzeni z naszych domów i od naszych zechce, i Bóg ogarnia wszystko swoim dzieci?” Lecz kiedy została im przepisaMiłosierdziem, i jest Wszechwiedzący. na walka, oni odwrócili się, z wyjątkiem

247

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًۭا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةًۭ مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةًۭ فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢٤٧﴿

Powiedział im ich Prorok: „Bóg zabezpieczenie od waszego Pana, i pozoustanowił wam Saula (Talut) jako króstałość po Domu Mojżesza i Domu Aarola”. Oni rzekli: „Jakże on może być nad na, a nieść ją będą aniołowie. Doprawdy, nami królem, skoro my bardziej zasłuw tym jest znak dla was, jeśli jesteście gujemy na królestwo, aniżeli on, i on nie otrzymał majątku w obfitości?” On (prawdziwie) wierzący”.

248

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾٢٤٨﴿

Ich prorok dodał: „Znakiem jego niewielu z nich. Bóg ma pełną wiedzę o królestwa będzie to, że przyjdzie do was czyniących nieprawość. Arka, w której jest spokój wewnętrzny i

249

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍۢ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍۢ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةًۭ كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾٢٤٩﴿

A kiedy Saul (Talut) wyruszył z armią i rzekł (do żołnierzy): „Bóg doświadczy was próbą rzeki: kto z niej się napije, ten nie jest ode mnie, a kto jej nie skosztuje, ten jest ode mnie; zostanie jednak wybaczone temu, kto zaczerpnie z niej swą dłonią. Lecz oni z niej pili, wszyscy za wyjątkiem niewielu z nich; i kiedy ją (rzekę) przekroczyli, on i ci, którzy razem z nim wierzyli (ci o słabej wierze, którzy zaczerpnęli garść wody), powiedzieli: „Dzisiaj nie mamy mocy przeciw Goliatowi i jego siłom”. Ale ci, którzy żywili pewność swego spotkania z Bogiem i czuli się tak, jak gdyby zawsze stali w Jego Obliczu, rzekli: „Jakże często mała grupa pokonywała liczną za Bożym pozwoleniem”. Bóg jest z cierpliwymi i wytrwałymi.[157]

250

وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًۭا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٢٥٠﴿

I kiedy wyruszyli przeciwko Goliatowi i jego siłom, modlili się: „Panie nasz, wylej na nas wytrwałość i wzmocnij nasze stopy, i dopomóż nam w zwycięstwie nad ludem niewiernych”.

251

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾٢٥١﴿

Pokonali ich zatem za Bożym pozwoleniem i Dawid zabił Goliata, a Bóg przyznał mu królestwo i mądrość, i nauczył go tego, czego zechciał. Jeśliby Bóg nie odtrącał ludzi, jednych przez drugich, to ziemia z pewnością pogrążyłaby się w zepsuciu; lecz Bóg jest łaskawy dla wszystkich światów.

252

تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴾٢٥٢﴿

To są Objawienia Boga i Jego znaki (ukazujące Go z Jego Imionami i Atrybutami), które recytujemy ci w prawdzie, gdyż zaprawdę (o, Muhammadzie) jesteś jednym spośród wysłanników (posłanych z Księgą i otrzymujących Objawienie).

253

۞ تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍۢ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾٢٥٣﴿

Spośród tych wysłanników niektórych wynieśliśmy ponad innych (pod pewnymi względami). Pomiędzy nimi są ci, do których przemawiał Bóg, a innych wywyższył w hierarchii. Jezusowi, synowi Marii, daliśmy jasne dowody (jego posłannictwa) i umocniliśmy go Duchem Świętości. Jeśliby Bóg zechciał (zanegować wolną wolę człowieka i zmusił go do działania w sposób określony z góry), to następne pokolenia nie walczyłyby przeciwko sobie po tym, jak przyszły do nich jasne dowody; lecz oni poróżnili się między sobą, niektórzy z nich wierząc, a inni – nie wierząc. Jeśliby Bóg tak chciał, to nie zwalczaliby się nawzajem; lecz Bóg czyni to, co zechce.

254

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌۭ وَلَا شَفَٰعَةٌۭ ۗ وَٱلْكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾٢٥٤﴿

O, wierzący! (Abyście mogli cieszyć się solidarnością i porządkiem, jako wspólnota żyjąca w pokoju i spójna) dawajcie (dla sprawy Boga i na potrzebujących) z tego, w co was zaopatrzyliśmy (z majątku, władzy, wiedzy itp.), zanim nadejdzie Dzień, kiedy to nie będzie handlu ani przyjaźni (nie przyniosą one żadnej korzyści), ani wstawiennictwa (w tym rodzaju, do jakiego się uciekacie niesprawiedliwie na tym świecie). Niewierni – to jest ci, którzy są niegodziwi (nie potrafią rozróżnić pomiędzy prawdą a fałszem, którzy zaciemniają zarówno swój świat wewnętrzny, jak i zewnętrzny; i którzy czynią niesprawiedliwość – przede wszystkim samym sobie).

255

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌۭ وَلَا نَوْمٌۭ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍۢ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ ﴾٢٥٥﴿

Bóg; poza nim nie ma innego boga; Żyjący, Samoistny (a dzięki Niemu istnieje wszystko). Nie ogarnia Go ani drzemka, ani sen. Do Niego należy wszystko to, co w Niebiosach i wszystko to, co na Ziemi. Któż zatem będzie się wstawiał u Niego, jeśli nie za Jego pozwoleniem? On wie, co zdarzyło się przed nimi i co zdarzy się po nich (i o czym wiedzą, a co jest przed nimi ukryte); i oni nie pojmują niczego z Jego wiedzy poza tym, co On zechce. Jego Tron obejmuje Niebiosa i Ziemię, a ich podtrzymywanie nie męczy Go; On jest Wzniosły, Najwyższy.

256

لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾٢٥٦﴿

Nie ma przymusu w religii. Droga prawości jasno odróżniła się od (drogi) nieprawości. Przeto ten, kto odrzuca taghut (fałszywe bóstwa i siły zła, które ustanawiają wzory wiary i władzy, wyzywając Boga) i wierzy w Boga (jako Boga Jedynego, Pana, któremu oddaje się cześć), ten uchwycił za trwały uchwyt, który się nie połamie; a Bóg wszystko słyszy, jest Wszechwiedzący.

257

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٢٥٧﴿

Bóg jest opiekunem wierzących (któremu mogą zawierzać swe sprawy i na którym mogą polegać), który wyprowadza ich ze wszelkiej ciemności (intelektualnej, duchowej, społecznej, ekonomicznej i politycznej) ku światłu. A niewierzący… Ich opiekunami są taghut; wyprowadzają ich ze światła ku wszelkiej ciemności. Tacy są towarzyszami Ognia; w nim będą przebywać.[158]

258

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِۦمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾٢٥٨﴿

Czy nie rozważasz (przypadku) tego, który spierał się z Abrahamem o jego Pana (wyzywając Go) ze wzglęprzywróci życie temu martwemu miadu na królestwo, którym obdarował stu? Dlatego Bóg sprawił, że (ów człogo Bóg? Kiedy Abraham rzekł: „Moim wiek) pozostawał bez życia przez sto Panem jest Ten, który daje życie i powolat, a następnie wskrzesił go i zapytał: duje śmierć”, on odrzekł: „Ja daję życie „Jak długo pozostawałeś w takim stai powoduję śmierć”. Abraham powienie?” On powiedział: „Ja byłem taki dział: „Zaprawdę, Bóg sprawia, że słońce przez dzień albo część dnia”. Bóg rzekł: wstaje na wschodzie, a ty spraw, ażeby „Nie, ty pozostawałeś w takim stanie sto wzeszło na zachodzie”. W taki oto spolat. Spójrz na swe pożywienie i napój: sób niewierny został całkowicie pokonanie zepsuły się; i spójrz na swego osła!. Bóg nie prowadzi ludzi (tak) nieny Przeto uczynimy z ciebie znak dla ludzi godziwych. (ażeby zrozumieli, jak ich stworzyliśmy,[159]

259

أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍۢ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًۭا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴾٢٥٩﴿

Albo (jako następny znak, że i przywrócimy ich do życia po śmierci). to jedynie Bóg daje i odbiera życie, i I spójrz na kości, jak je złożymy i przywskrzesi zmarłego, wspomnij) tego, któobleczemy w ciało”. Kiedy więc prawda ry przechodził obok miasta popadłego w stała się dla niego jasna, rzekł: „Wiem, że zupełną ruinę, i który zapytał sam siebie Bóg ma pełną władzę nad wszystkim”. w duchu (oszołomiony): „Jakże to Bóg

260

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةًۭ مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍۢ مِّنْهُنَّ جُزْءًۭا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًۭا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٢٦٠﴿

I wspomnij, gdy rzekł Abraham: „Mój Panie, pokaż mi, jak wskrzesisz zmarłych do życia!” Bóg powiedział: „Dlaczego? Czy nie wierzysz?” Abraham odrzekł: „Owszem (wierzę), ale by się uspokoiło me serce”. (Jego Pan) powiedział: „Zatem weź czworo spośród ptaków (różnych rodzajów) i całkiem je oswój, i przyzwyczaj do siebie, ażeby znać je w pełni. Następnie (potnij je na kawałki i pomieszaj je, po czym) połóż na każdym ze wzgórz kawałek, a potem wezwij je, a one przyfruną do ciebie w pośpiechu. Wiedz, że zaprawdę, Bóg jest Pełen Chwały, Wszechpotężny, Mądry.

261

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍۢ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍۢ ۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾٢٦١﴿

Tych, którzy rozdają swój majądobroczynności ludzkiej), Łagodny (i nie tek dla sprawy Boga, można przyrówspieszy się z karaniem). nać do ziarna, z którego wyrosło siedem

262

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّۭا وَلَآ أَذًۭى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴾٢٦٢﴿

Ci, którzy wydają swój majątek na majątek, aby się pokazać ludziom i żeby sprawę Boga, a potem w związku z tym być przez nich wychwalanym, tymnie tworzą zobowiązań (dla tego, który czasem sam nie wierzy w Boga ani w otrzymał coś od nich) i nie poniżają (go Dzień Ostatni. Jego dobroczynność możsłowami) – ich nagroda będzie u Pana i na przyrównać do skały, pokrytej zienie będą się lękać ani smucić. mią; pada nań ciężka ulewa i pozostawia

263

۞ قَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌۭ مِّن صَدَقَةٍۢ يَتْبَعُهَآ أَذًۭى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌۭ ﴾٢٦٣﴿

Uprzejme słowo i przebaczenie ją jałową. Oni nie mają władzy nad tym, (ludzkich błędów) są lepsze niż jałmużco zyskali. Bóg nie prowadzi takich ludzi ny, którym towarzyszy poniżanie. U niewierzących (do zamierzonych przez Boga jest obfitość dóbr i jest on Samonich celów). wystarczalny (całkowicie niezależny od

264

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌۭ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌۭ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًۭا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٢٦٤﴿

O, wierzący! Nie przyczyniajcie się kłosów; a w każdym kłosie jest sto ziado tego, by wasza dobroczynność była ren. Bóg pomnaża, komu zechce. Bóg daremną, tworząc (z jej powodu) zobojest Wszechobejmujący (Swym Miłowiązania (dla obdarowanego) – jak (to sierdziem), Wszechwiedzący. czyni) człowiek, który rozdaje swój

265

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌۭ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌۭ فَطَلٌّۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾٢٦٥﴿

Tych, którzy rozdają swój majątek, szukając przyjemności Boga i dla umocnienia swych serc (w wierze), można przyrównać do ogrodu na szczycie wzgórza: pada nań ciężka ulewa, a on rodzi swe owoce podwójnie; nawet jeśli nie pada nań ulewa, to wystarczy nawet lekka mżawka. Cokolwiek czynicie, Bóg dobrze to widzi.

266

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَابٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌۭ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌۭ فِيهِ نَارٌۭ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴾٢٦٦﴿

Czy ktokolwiek z was chciałby mieć ogród palmowy i winny, gdzie w dole płyną rzeki, gdzie ma wszelkie rodzaje owoców; i gdy dopada go starość, a jego potomstwo jest jeszcze zbyt małe (i niezdolne do dbania o swe sprawy) – zmiata go trąba ognista i wypala? Tak oto Bóg wyjaśnia wam Objawienia (i znaki prawdy), byście rozważali (nad nimi i odpowiednio postępowali).[160]

267

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ ﴾٢٦٧﴿

O wierzący! Wydawajcie (na sprawę Boga i dla potrzebujących) z czystych, zdrowych rzeczy, które uzyskaliście, i z tego, co wytworzyliśmy dla was z ziemi, i nie rozglądajcie się za rzeczami złymi, aby z nich rozdawać (w aktach dobroczynności i w Bożej sprawie), skoro sami byście tego nie wzięli, chyba że z pogardą; i wiedzcie, że u Boga jest obfitość i jest Samowystarczalny (całkowicie niezależny od ludzkiej dobroczynności), godzien wszelkiej chwały (jako wasz Pan, który daje zaopatrzenie wam i wszystkim innym istotom i spełnia wasze potrzeby).

268

ٱلشَّيْطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةًۭ مِّنْهُ وَفَضْلًۭا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢٦٨﴿

Szatan straszy was ubóstwem i nakazuje wam nieprzyzwoitość, gdy tymczasem Bóg obiecuje wam od siebie przebaczenie i dobrodziejstwa. Bóg jest Wszechobejmujący (Swym Miłosierdziem), Wszechwiedzący.

269

يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًۭا كَثِيرًۭا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ ﴾٢٦٩﴿

Obdarza Mądrością, kogokolwiek zechce, a ktokolwiek został obdarzony Mądrością, zaiste – otrzymał obfite dobro. Ale nikt poza ludźmi rozumiejącymi nie zastanawia się i nie jest tego świadom.

270

وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ ﴾٢٧٠﴿

Cokolwiek rozdajecie (czy mało, czy dużo, to, co dobre czy to, co złe – na sprawę Boga czy sprawę Szatana) i cokolwiek ślubujecie, Bóg z pewnością o tym wie. (Nawet jeśli oni uważają swą przyszłość za pewną), niegodziwcy nie mają pomocników (w czasach ostatecznych).

271

إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ ﴾٢٧١﴿

Jeśli dajecie jałmużnę otwarcie, to jest to dobre; ale jeśli ją skrywacie i obdarowujecie nią biednych, to jest to lepsze dla was; a Bóg (uczyni to dla was pokutą, ażeby w ten sposób) zmazać część waszych złych uczynków. Bóg ma pełną wiedzę o tym, co czynicie.

272

۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ ﴾٢٧٢﴿

(O Wysłanniku! Twoją misją jest przekazywanie tych wszystkich przykazań), nie jest (zaś) twoją powinnością zapewnienie im przewodnictwa (w każdej sprawie); lecz Bóg prowadzi, kogokolwiek zechce. Cokolwiek dobrego dajecie w akcie dobroczynności, to czynicie to z korzyścią dla siebie samych i (jako wierni) nie rozdajecie inaczej, jak tylko poszukując „Oblicza” Boga (starając się być godnymi Jego łaski). Cokolwiek dobrego rozdajecie, zostanie wam w pełni spłacone i nie zostaniecie skrzywdzeni.

273

لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًۭا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًۭا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴾٢٧٣﴿

To (co rozdajecie) jest dla ubogich, którzy poświęciwszy się sprawie Boga, znaleźli się w rozpaczliwych warunkach. Nie mogą wędrować po ziemi (ażeby służyć sprawie Boga i zarabiać na życie). Ci, którzy są nieświadomi (ich sytuacji), sądzą, że są zamożni, ze względu na ich skromność i dostojność, lecz ty poznasz ich po obliczu – oni nie nagabują ludzi natrętnie (o datki). A cokolwiek wydajecie z dobrych rzeczy, to z pewnością Bóg ma o tym pełną wiedzę.

274

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴾٢٧٤﴿

Ci, którzy rozdają swój majątek dniem i nocą, potajemnie i jawnie – ich nagroda jest u Pana i nie będą się lękać ani smucić.

275

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾٢٧٥﴿

A ci, którzy zjadają lichwę (nawet jeśli wydaje im się przez czas jakiś, że osiągają dochód), obrócą się jak ten, którego Szatan oczarował i zmieszał swym dotknięciem (i oni zmartwychwstaną ze swych grobów – w taki sam sposób wobec Boga). To dlatego, że oni mówią: „Lichwa jest podobna do handlu”. Tymczasem Bóg zezwolił na handel, a zabro. Do kogokolwiek przynił lichwy chodzi napomnienie od Pana i odstępuje (od lichwy), ten może wtedy zatrzymać swe dawne zyski (legalnie), a jego sprawa przechodzi do Boga (jeśli szczerze żałuje i nigdy więcej nie powraca do lichwy, to może mieć nadzieję na to, że czające), otrzymają nagrodę od swego Bóg mu przebaczy). Lecz kto wraca do Pana i nie będą się lękać ani smucić. niej (stwierdzając, że jest legalna), ten[161]

276

يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ﴾٢٧٦﴿

Bóg pozbawi lichwę (która ma pozostaje z lichwy, jeśli jesteście (rzepowiększać majątek) wszelkiego błogoczywiście) wiernymi. sławieństwa i obróci ją wniwecz; dobro-

277

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴾٢٧٧﴿

Ci, którzy wierzą i czynią dobre, swój kapitał. I nie postępujcie niespraprawe dzieła, i wykonują modlitwę wiedliwie, a nie postąpią z wami niezgodnie z jej warunkami, i płacą przepisany zakat (obowiązkowe datki oczyszsprawiedliwie.

278

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾٢٧٨﴿

O wierzący! Trzymajcie się z dala jest towarzyszem Ognia; w nim będzie od nieposłuszeństwa wobec Boga, zachoprzebywać. wując bogobojność, i porzućcie to, co

279

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ ﴾٢٧٩﴿

Jeśli (jednak) tego nie uczyniczynność zaś powiększy (a ludzie myślą, cie (i będziecie trwać w lichwie, czy że ona zmniejsza majątek). Bóg nie miłuto uważając ją za legalną, czy też nie), je zatwardziałych niewiernych (którzy to strzeżcie się wojny z Bogiem i Jego to, na co Bóg zezwolił, uważają za zabroWysłannikiem. Jeśli zaś szczerze okanione, natomiast to, czego zabronił – za dozwolone) ani upartych grzeszników. żecie skruchę (i poniechacie wszelkich transakcji lichwiarskich), to dostaniecie

280

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍۢ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۢ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾٢٨٠﴿

A jeśli dłużnik znajdzie się w trudnych okolicznościach, to należy mu zapewnić zawieszenie (spłaty długu), aż do czasu, gdy jego sytuacja stanie się łatwiejsza; a jeśli go (dług) darujecie w akcie dobroczynności, to jest to lepsze dla was, jeślibyście tylko (o tym) wiedzieli.

281

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴾٢٨١﴿

I strzeżcie się Dnia, kiedy to zostaniecie sprowadzeni do Boga (ze wszystkimi swoimi czynami oddanymi pod Jego osąd). A wtedy każda dusza otrzyma w pełni odpłatę za to, na co zasłużyła (przebywając na tym świecie), i nie dozna niesprawiedliwości.

282

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌۭ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةًۭ تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌۭ وَلَا شَهِيدٌۭ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ ﴾٢٨٢﴿

O, wierzący! Jeśli uzgadniacie pożyczkę pomiędzy sobą na oznaczony czas, to zapisujcie to. Niech uczciwie spisze to (umowę) między wami pisarz i niech pisarz nie odmawia spisania tego w taki sposób, jak nauczył go Bóg (poprzez Koran i Swego Wysłannika); niech zatem pisze. I niech dyktuje dłużnik, i niech unika nieposłuszeństwa Bogu, swemu Panu (który stworzył go i wychował miłosiernie i łaskawie), i niech nie umniejsza żadnej części z tego (długu). Jeśli dłużnik ma słaby umysł lub ciało, albo nie jest w stanie dyktować, to niech uczciwie dyktuje Jeśliby zaś chodziło o kupno i sprzejego pełnomocnik (opiekun). I wezwijcie daż, którego dokonujecie na miejscu, to na świadków dwóch mężczyzn (muzułnie zgrzeszycie, jeśli tego nie zapiszecie; manów) spośród was. Jeśli zaś tam nie ale wyznaczajcie świadków, jeśli zawiema dwóch mężczyzn, to (może być) racie pomiędzy sobą transakcje handlospojeden mężczyzna i dwie kobiety we, i nie czyńcie żadnej szkody ani pisaśród tych, które przyjmiecie za świadrzowi, ani świadkowi (nie pozwólcie takków; jeśli jedna z nich zbłądzi (przez że żadnemu z nich szkodzić stronom). zapomnienie), to druga może jej przyJeślibyście tak postąpili (w sposób, któpomnieć. Niech świadkowie nie odmary by szkodził którejś ze stron, pisarzowiają, jeśli są wzywani (do świadczenia). wi albo świadkowi), to zaprawdę popełA (wy, którzy to zapisujecie) nie bądźnicie przewinienie. (Zawsze) postępujcie niechętni zapisywaniu (umowy), czy cie bogobojnie i dążcie do pobożności. będzie mała, czy duża, uwzględniając Bóg was naucza (czego potrzebujecie w (jej) termin. Postępowanie w ten spożyciu i drogi, którą powinniście kroczyć sób jest u Boga bardziej sprawiedliwe, w każdej sprawie); Bóg ma pełną wiedzę właściwsze dla świadectwa i skuteczo każdej rzeczy. niejsze w zapobieganiu wątpliwościom.[162]

283

۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًۭا فَرِهَٰنٌۭ مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًۭا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌۭ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ ﴾٢٨٣﴿

Jeśli jesteście (w takich okolicznościach, jak na przykład) w podróży i nie możecie znaleźć pisarza, to wtedy wystarczy zastaw do ręki. Jeśli zaś sobie powierzacie depozyt, to ten, któremu go powierzono, niech wypełni swe zobowiązanie i niech postępuje pobożnie i unika nieposłuszeństwa wobec Boga, swego Pana (wypełniając warunki umowy). I nie ukrywajcie świadectwa; ten, kto je ukrywa – tego serce (w którym ma swe mieszkanie wiara) z pewnością zanieczyszczone jest grzechem. Bóg ma pełną wiedzę o tym, co czynicie.

284

لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ ﴾٢٨٤﴿

Do Boga należy wszystko, co jest w Niebiosach i na Ziemi; czy ujawniacie to, co jest w was (intencje i plany), czy je ukrywacie, Bóg wezwie was do zdania z tego rachunku. On przebacza, komu zechce (albo ze Swej Łaskawości, albo ze względu na skruchę okazaną przez grzeszników), i karze, kogo zechce (czego wymaga Jego sprawiedliwość). Bóg niej – cokolwiek zyskuje (złego). (Przeto ma pełną władzę nad wszystkim. módlcie się do swego Pana:) „Panie nasz,

285

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ ﴾٢٨٥﴿

Wysłannik wierzy w to, co zostanie gań nas, jeśli zapominamy albo błąło mu zesłane od jego Pana, i tak samo dzimy. Panie nasz, nie obarczaj nas ciężawierzący; każdy wierzy w Boga, Jego rem aniołów, Jego Księgi i Jego wysłanniminęli przed nami. Panie nasz, nie nakłaków: „Nie czynimy rozróżnienia pomiędaj na nas tego, czego nie zdołamy unieść. dzy żadnym z Jego wysłanników”. A oni Nie karz nas za nasze winy, wybacz nam i mówią: „Usłyszeliśmy i posłuchaliśmy. Panie nasz, obdarz nas Swym przebaczeokaż miłosierdzie. Jesteś naszym Obrońcą niem, do Ciebie nastąpi powrót”. i Panem (któremu zawierzamy nasze sprawy i w którym pokładamy ufność), przeto[163]

286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًۭا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٢٨٦﴿

Bóg nie obciąża duszy ponad jej wspomóż nas i obdaruj nas zwycięstwem możliwości: na jej korzyść wypadnie to, cokolwiek (dobrego) zyskuje, a przeciwko nad ludem niewiernym!”, którym obarczyłeś tych, co prze.[164]