بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴾١﴿
Na gwiazdę, gdy zachodzi, pozostała jedynie odległość) jak sznury
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴾٢﴿
Wasz Towarzysz (którym jest dwu łuków (ułożone tak, że przylegają Wysłannik Boży) nie zbłądził ani nie do siebie) albo jeszcze bliżej. obrał fałszywej drogi (pod względem
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ﴾٣﴿
On nie przemawia za swoją przyczyną
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ ﴾٤﴿
To (co wam przekazuje) jest jedynie
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ﴾٥﴿
Nauczył go tego ten o potężnej mocy
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ ﴾٦﴿
Mocny, przenikający i doskonały w
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴾٧﴿
Wtedy, gdy był w najwyższej części horyzontu[3]
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴾٨﴿
Potem podszedł i przybliżył się, Współczującego!
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴾٩﴿
I był tak blisko (że pomiędzy nimi
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ﴾١٠﴿
I On objawił Swemu słudze to, co wiary i uczynków). objawił[4]
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ﴾١١﴿
Serce nie kłamało w tym, co widział ani nie kieruje się własnym pragnieniem; (swymi oczyma)[5]
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴾١٢﴿
Czyż zatem będziecie się z nim spieObjawieniem, które zostało mu zesłane. rać o to, co widział?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴾١٣﴿
Zaprawdę, on widział go podczas (Gabriel); drugiego zejścia
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴾١٤﴿
Obok drzewa lotosu (Sidrat ul-Munduchu, podniósł się z całym swoim majetaha) z najwyższej granicy statem[2][6]
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ﴾١٥﴿
W pobliżu którego znajduje się Ogród Schronienia i Mieszkania....,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴾١٦﴿
Wtedy drzewo lotosu przykrywało to, co przykrywało.[7]
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴾١٧﴿
Wzrok (Wysłannika) nie zbaczał (by spoglądać gdzieś indziej i widzieć coś innego) ani się nie mylił (by mógł ulec złudzeniu).
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ﴾١٨﴿
Zaiste, on widział jeden z najwięk. szych znaków swego Pana[8]
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ﴾١٩﴿
(A w porównaniu z tym oto znakiem), czy zastanawialiście się nad al-Lat i al-Uzza?
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ﴾٢٠﴿
I nad inną jeszcze – trzecią – al-Manat (– czym jest to, co wy wymyślacie)?[11]
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ﴾٢١﴿
Co? Dla was synowie, a dla Niego córki?
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ ﴾٢٢﴿
Zaiste! Jakże to niesprawiedliwy podział![9]
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ﴾٢٣﴿
One (wasze fałszywe bóstwa) nie są niczym innym, jak tylko nadanymi imionami, które wymyśliliście wy i wasi praojcowie. Bóg nie zesłał im (ku temu) władzy. Oni podążają jedynie za przypuszczeniami i tym, czego sami pragną. Teraz jednak naprawdę przyszło do nich przewodnictwo od ich Pana (który ich stworzył i podtrzymuje przy życiu).
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ﴾٢٤﴿
Albo może człowiek będzie miał to, czego pragnie?[10]
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ﴾٢٥﴿
Lecz (czegokolwiek człowiek pragnie, czy to ma służyć celom wyższym lub tylko pragnieniom cielesnym) do Boga należy ostatnie (życie) i pierwsze.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ﴾٢٦﴿
Ileż aniołów jest w niebiosach (przyjąwszy nawet, że wstawiliby się za ludźmi), których wstawiennictwo na nic się nie zda, chyba że Bóg udzieli pozwolenia, komu zechce (by wstawił się za kim On zechce) i jest z niego zadowolony.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ﴾٢٧﴿
Oto ci, którzy nie wierzą w życie wieczne, nazywają anioły (o których sądzą, że są córkami Boga) imionami żeńskimi.
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا ﴾٢٨﴿
Oni nie mają o tym żadnej wiedzy. Idą tylko za przypuszczeniami, a przypuszczenie nie może nigdy zastąpić prawdy.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴾٢٩﴿
Odwróć się zatem od tych, którzy odwracają się od Naszej Księgi i wspominania (Nas) i nie pragną niczego innego, jak tylko życia tego świata.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴾٣٠﴿
Taka jest suma ich wiedzy (ograniczona chwilowymi pragnieniami i kłamstwami, które bezmyślnie odziedziczyli i do których przywykli, oraz skupiona na zewnętrznych objawach rzeczy). Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tego, kto zbłądził z Jego Ścieżki, i On zna najlepiej tego, kto podąża właściwie (Prostą Ścieżką swego Pana).
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ﴾٣١﴿
Do Boga należy wszystko to, co jest w Niebiosach i wszystko to, co jest na Ziemi, i (ponieważ On zna najlepiej tego, kto zbłądził, i tego, kto podąża właściwą ścieżką) On odpłaci czyniącym zło tym, co czynili, a wynagrodzi czyniących dobro nagrodą najlepszą.
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾٣٢﴿
Zaprawdę, dla tych, którzy unikają ciężkich grzechów oraz uczynków nieprzyzwoitych i haniebnych (al-fałahisz), popadając jedynie w drobne błędy – Pan jest Panem szczodrego przebaczenia. On zna was doskonale, gdy daje wam początek z (cząstek) ziemi i gdy jesteście skryci (jako płody) w łonach swoich matek. Przeto nie sądźcie, że jesteście czyści (bezgrzeszni, to jest próżne usprawiedliwianie się). On zna najlepiej tego, kto trzyma się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełen bogobojności i pobożności.[12]
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ﴾٣٣﴿
Czy zwróciłeś uwagę na tego, który się odwraca (od twego wezwania)?
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ ﴾٣٤﴿
On dał nieco (potrzebującemu), po czym stał się nieprzystępny (i przestał wspomagać biednych).
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ﴾٣٥﴿
Czyż on ma wiedzę o Niewidzialnym i widzi (to, co zdarzy się w przyszłości)?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ﴾٣٦﴿
Albo może nie został poinformowany o wszystkim, (czego należy przestrzegać i) co znajdowało się w Zwojach Mojżesza,
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ﴾٣٧﴿
Albo o Abrahamie, który wypełnił swoją powinność (w sposób doskonały):
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ﴾٣٨﴿
Że żadna niosąca ciężar dusza nie swój kres. jest przeznaczona do tego, by nieść ciężar innej,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ﴾٣٩﴿
I że człowiek ma otrzymać jedynie to, o co się trudził,
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ﴾٤٠﴿
I że jego trud będzie widoczny
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ﴾٤١﴿
A potem zostanie zań najpełniej wynagrodzony.
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴾٤٢﴿
I w twoim Panu wszystko znajdzie
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ﴾٤٣﴿
I On jest Tym, który daje śmiech i daje płacz.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ﴾٤٤﴿
I On jest Tym, który powoduje śmierć i daje życie..[13]
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ﴾٤٥﴿
I On stwarza pary – mężczyznę i kobietę,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ﴾٤٦﴿
Z kropli płynu (nasienia, nutfa), gdy jest wydzielany.
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ﴾٤٧﴿
I On wziął na Siebie drugie wyprowadzenie (stworzenie);
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ﴾٤٨﴿
On także jest Tym, który obdarza obfitymi dobrami i daje zadowolenie (oraz zaspokaja wszystkie potrzeby).
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ﴾٤٩﴿
Zaiste, On jest również Panem Syriusza.[14][15]
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ﴾٥٠﴿
I On unicestwił dawnych Adyjczyków
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ﴾٥١﴿
I (plemię) Samud; nie oszczędził nikogo (występnego i niewierzącego) spośród nich;
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ﴾٥٢﴿
A przedtem – lud Noego. Zaprawdę, oni posunęli się dalej w występkach i buntowniczości.
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ﴾٥٣﴿
(On zniszczył też) powalone miasta (ludu Lota);.[16]
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ﴾٥٤﴿
I pokryło je to, co pokryło
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ﴾٥٥﴿
Tak więc (o, człowieku), który spośród darów swego Pana będziesz podawał w wątpliwość?[17]
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ ﴾٥٦﴿
Oto (Wysłannik) ostrzegający, jak dawni ostrzegający.
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ ﴾٥٧﴿
Przybliża się Zbliżające (Godzina Ostatnia).
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ﴾٥٨﴿
Nikt poza Bogiem nie może go ujawnić (ani usunąć strachu i cierpienia, jakie z sobą niesie).
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ﴾٥٩﴿
Czyż zatem za dziwną uważacie tę Mowę (która może dać wam wieczne zbawienie)?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ﴾٦٠﴿
Śmiejecie się, a nie płaczecie (widząc swą grzeszność),
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ ﴾٦١﴿
A nawet bawicie się?
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩ ﴾٦٢﴿
Padnijcie raczej na twarz przed Bogiem (poddając się Jemu) i oddajcie Mu cześć (ażeby was uchronił od grozy i cierpień Godziny Ostatniej).
Okres mekkański • 62wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴾١﴿
Na gwiazdę, gdy zachodzi, pozostała jedynie odległość) jak sznury
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴾٢﴿
Wasz Towarzysz (którym jest dwu łuków (ułożone tak, że przylegają Wysłannik Boży) nie zbłądził ani nie do siebie) albo jeszcze bliżej. obrał fałszywej drogi (pod względem
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ﴾٣﴿
On nie przemawia za swoją przyczyną
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ ﴾٤﴿
To (co wam przekazuje) jest jedynie
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ﴾٥﴿
Nauczył go tego ten o potężnej mocy
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ ﴾٦﴿
Mocny, przenikający i doskonały w
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴾٧﴿
Wtedy, gdy był w najwyższej części horyzontu[3]
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴾٨﴿
Potem podszedł i przybliżył się, Współczującego!
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴾٩﴿
I był tak blisko (że pomiędzy nimi
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ﴾١٠﴿
I On objawił Swemu słudze to, co wiary i uczynków). objawił[4]
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ﴾١١﴿
Serce nie kłamało w tym, co widział ani nie kieruje się własnym pragnieniem; (swymi oczyma)[5]
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴾١٢﴿
Czyż zatem będziecie się z nim spieObjawieniem, które zostało mu zesłane. rać o to, co widział?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴾١٣﴿
Zaprawdę, on widział go podczas (Gabriel); drugiego zejścia
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴾١٤﴿
Obok drzewa lotosu (Sidrat ul-Munduchu, podniósł się z całym swoim majetaha) z najwyższej granicy statem[2][6]
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ﴾١٥﴿
W pobliżu którego znajduje się Ogród Schronienia i Mieszkania....,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴾١٦﴿
Wtedy drzewo lotosu przykrywało to, co przykrywało.[7]
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴾١٧﴿
Wzrok (Wysłannika) nie zbaczał (by spoglądać gdzieś indziej i widzieć coś innego) ani się nie mylił (by mógł ulec złudzeniu).
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ﴾١٨﴿
Zaiste, on widział jeden z najwięk. szych znaków swego Pana[8]
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ﴾١٩﴿
(A w porównaniu z tym oto znakiem), czy zastanawialiście się nad al-Lat i al-Uzza?
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ﴾٢٠﴿
I nad inną jeszcze – trzecią – al-Manat (– czym jest to, co wy wymyślacie)?[11]
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ﴾٢١﴿
Co? Dla was synowie, a dla Niego córki?
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ ﴾٢٢﴿
Zaiste! Jakże to niesprawiedliwy podział![9]
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ﴾٢٣﴿
One (wasze fałszywe bóstwa) nie są niczym innym, jak tylko nadanymi imionami, które wymyśliliście wy i wasi praojcowie. Bóg nie zesłał im (ku temu) władzy. Oni podążają jedynie za przypuszczeniami i tym, czego sami pragną. Teraz jednak naprawdę przyszło do nich przewodnictwo od ich Pana (który ich stworzył i podtrzymuje przy życiu).
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ﴾٢٤﴿
Albo może człowiek będzie miał to, czego pragnie?[10]
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ﴾٢٥﴿
Lecz (czegokolwiek człowiek pragnie, czy to ma służyć celom wyższym lub tylko pragnieniom cielesnym) do Boga należy ostatnie (życie) i pierwsze.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ﴾٢٦﴿
Ileż aniołów jest w niebiosach (przyjąwszy nawet, że wstawiliby się za ludźmi), których wstawiennictwo na nic się nie zda, chyba że Bóg udzieli pozwolenia, komu zechce (by wstawił się za kim On zechce) i jest z niego zadowolony.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ﴾٢٧﴿
Oto ci, którzy nie wierzą w życie wieczne, nazywają anioły (o których sądzą, że są córkami Boga) imionami żeńskimi.
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا ﴾٢٨﴿
Oni nie mają o tym żadnej wiedzy. Idą tylko za przypuszczeniami, a przypuszczenie nie może nigdy zastąpić prawdy.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴾٢٩﴿
Odwróć się zatem od tych, którzy odwracają się od Naszej Księgi i wspominania (Nas) i nie pragną niczego innego, jak tylko życia tego świata.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴾٣٠﴿
Taka jest suma ich wiedzy (ograniczona chwilowymi pragnieniami i kłamstwami, które bezmyślnie odziedziczyli i do których przywykli, oraz skupiona na zewnętrznych objawach rzeczy). Zaprawdę, twój Pan zna najlepiej tego, kto zbłądził z Jego Ścieżki, i On zna najlepiej tego, kto podąża właściwie (Prostą Ścieżką swego Pana).
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ﴾٣١﴿
Do Boga należy wszystko to, co jest w Niebiosach i wszystko to, co jest na Ziemi, i (ponieważ On zna najlepiej tego, kto zbłądził, i tego, kto podąża właściwą ścieżką) On odpłaci czyniącym zło tym, co czynili, a wynagrodzi czyniących dobro nagrodą najlepszą.
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾٣٢﴿
Zaprawdę, dla tych, którzy unikają ciężkich grzechów oraz uczynków nieprzyzwoitych i haniebnych (al-fałahisz), popadając jedynie w drobne błędy – Pan jest Panem szczodrego przebaczenia. On zna was doskonale, gdy daje wam początek z (cząstek) ziemi i gdy jesteście skryci (jako płody) w łonach swoich matek. Przeto nie sądźcie, że jesteście czyści (bezgrzeszni, to jest próżne usprawiedliwianie się). On zna najlepiej tego, kto trzyma się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełen bogobojności i pobożności.[12]
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ﴾٣٣﴿
Czy zwróciłeś uwagę na tego, który się odwraca (od twego wezwania)?
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ ﴾٣٤﴿
On dał nieco (potrzebującemu), po czym stał się nieprzystępny (i przestał wspomagać biednych).
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ﴾٣٥﴿
Czyż on ma wiedzę o Niewidzialnym i widzi (to, co zdarzy się w przyszłości)?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ﴾٣٦﴿
Albo może nie został poinformowany o wszystkim, (czego należy przestrzegać i) co znajdowało się w Zwojach Mojżesza,
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ﴾٣٧﴿
Albo o Abrahamie, który wypełnił swoją powinność (w sposób doskonały):
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ﴾٣٨﴿
Że żadna niosąca ciężar dusza nie swój kres. jest przeznaczona do tego, by nieść ciężar innej,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ﴾٣٩﴿
I że człowiek ma otrzymać jedynie to, o co się trudził,
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ﴾٤٠﴿
I że jego trud będzie widoczny
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ﴾٤١﴿
A potem zostanie zań najpełniej wynagrodzony.
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴾٤٢﴿
I w twoim Panu wszystko znajdzie
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ﴾٤٣﴿
I On jest Tym, który daje śmiech i daje płacz.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ﴾٤٤﴿
I On jest Tym, który powoduje śmierć i daje życie..[13]
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ﴾٤٥﴿
I On stwarza pary – mężczyznę i kobietę,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ﴾٤٦﴿
Z kropli płynu (nasienia, nutfa), gdy jest wydzielany.
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ﴾٤٧﴿
I On wziął na Siebie drugie wyprowadzenie (stworzenie);
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ﴾٤٨﴿
On także jest Tym, który obdarza obfitymi dobrami i daje zadowolenie (oraz zaspokaja wszystkie potrzeby).
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ﴾٤٩﴿
Zaiste, On jest również Panem Syriusza.[14][15]
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ﴾٥٠﴿
I On unicestwił dawnych Adyjczyków
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ﴾٥١﴿
I (plemię) Samud; nie oszczędził nikogo (występnego i niewierzącego) spośród nich;
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ﴾٥٢﴿
A przedtem – lud Noego. Zaprawdę, oni posunęli się dalej w występkach i buntowniczości.
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ﴾٥٣﴿
(On zniszczył też) powalone miasta (ludu Lota);.[16]
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ﴾٥٤﴿
I pokryło je to, co pokryło
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ﴾٥٥﴿
Tak więc (o, człowieku), który spośród darów swego Pana będziesz podawał w wątpliwość?[17]
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ ﴾٥٦﴿
Oto (Wysłannik) ostrzegający, jak dawni ostrzegający.
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ ﴾٥٧﴿
Przybliża się Zbliżające (Godzina Ostatnia).
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ﴾٥٨﴿
Nikt poza Bogiem nie może go ujawnić (ani usunąć strachu i cierpienia, jakie z sobą niesie).
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ﴾٥٩﴿
Czyż zatem za dziwną uważacie tę Mowę (która może dać wam wieczne zbawienie)?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ﴾٦٠﴿
Śmiejecie się, a nie płaczecie (widząc swą grzeszność),
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ ﴾٦١﴿
A nawet bawicie się?
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩ ﴾٦٢﴿
Padnijcie raczej na twarz przed Bogiem (poddając się Jemu) i oddajcie Mu cześć (ażeby was uchronił od grozy i cierpień Godziny Ostatniej).