بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ ﴾١﴿
Ostatnia Godzina się przybliżyła i księżyc się rozszczepił[1]
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ ﴾٢﴿
Kiedy widzą jakiś znak (cud), to odwracają się odeń z niechęcią i mówią: „To czary, jakich wiele – jeden po druN gim”.
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴾٣﴿
I uznali za kłamstwo (Posłannictwo Proroka i każdy znak, jaki im ukazał), i poszli za swymi namiętnościami i kaprysami. A każda rzecz ma swój ustalony czas (i oni poznają prawdę).
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴾٤﴿
I z pewnością dotarły już do nich wieści (o Tamtym Świecie i dawnych ludach), w których jest wyraźne ostrzeżenie, by się powstrzymali (i zeszli z obranych przez siebie, fałszywych dróg).
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ ﴾٥﴿
Wszystko to (co zawiera Koran) jest prawdą doskonałą, lecz ostrzeżenia nie przynoszą (takim ludziom) korzyści.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ ﴾٦﴿
(Skoro widzisz, że oni odrzucają twoje wezwanie), odwróć się od nich. Oto nadejdzie Dzień, kiedy wzywający wezwie Współczującego! straszliwe w swej grozie.. (wszystkich ludzi) na to, co[2]
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ ﴾٧﴿
Wyjdą ze swoich grobów ze spuszczonymi oczyma (i w ogromnym zamieszaniu) – niczym szarańcza rozrzucona wkoło,[4]
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ ﴾٨﴿
Spiesząc (posłusznie) ku wzywającemu. Niewierni powiedzą: „Jakże ciężki to dzień!”
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ ﴾٩﴿
Przed nimi zadawał kłam (już) lud Noego: oni odrzucili Naszego sługę i powiedzieli: „On jest opętanym przez dżiny szaleńcem!” I bezczelnie go upominali i grozili mu.
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ ﴾١٠﴿
Przeto modlił się do swego Pana, mówiąc: „Przemogli mnie, przybądź mi zatem z pomocą!”
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ ﴾١١﴿
Otworzyliśmy więc bramy nieba i wylała się strumieniami woda.
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ ﴾١٢﴿
I sprawiliśmy, że z ziemi wytrysnęły źródła, tak że wody (nieba i ziemi) połączyły się dla (wypełnienia) sprawy już postanowionej.
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ ﴾١٣﴿
I ponieśliśmy go na tym (statku) zbudowanym z desek i gwoździ,
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴾١٤﴿
Spieszącym (poprzez wody) pod Naszymi Oczyma jako nagroda dla tego, który został (niesprawiedliwie i) niewdzięcznie odrzucony.
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾١٥﴿
I, zaiste, pozostawiliśmy to (Arkę) jako znak (prawdy). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?[3]
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾١٦﴿
(Spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾١٧﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾١٨﴿
(Plemię) Ad także uznało za kłamców (swoich wysłanników). (Spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ ﴾١٩﴿
Zesłaliśmy na nich wściekły wicher w czasie długotrwałego nieszczęścia,
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ ﴾٢٠﴿
Porywający ludzi tak, jak gdyby byli wyrwanymi z korzeniami pniami palm daktylowych.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٢١﴿
(Spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٢٢﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto zarozumiałym kłamcą (który uważa się rozpamiętuje i rozważa? za większego od nas)”.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ ﴾٢٣﴿
(Plemię) Samud (również) uznało za
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ ﴾٢٤﴿
Mówili: „Cóż!? Śmiertelnik spomię-
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ ﴾٢٥﴿
Czy to Napomnienie zostało zesłane nia wobec ciebie). na niego spośród nas? Nie. On jest raczej
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ ﴾٢٦﴿
(My oświadczyliśmy ich wysłannikłamstwo (wszelkie) ostrzeżenia (które kom): „Niebawem dowiedzą się, kto jest zostały mu dane). zarozumiałym kłamcą.
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ ﴾٢٧﴿
Oto poślemy im wielbłądzicę jako dzy nas – jeden spośród wszystkich – próbę (w odpowiedzi na ich uporczywe czyż mamy pójść za nim? Zatracilibyśmy prośby o to, byś ukazał im cud). Obsersię w osobliwym błędzie i szaleństwie! wuj ich zatem (co czynią) i zachowaj cierpliwość (pomimo ich złego zachowa-
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ ﴾٢٨﴿
I oznajmij im, że woda ma być dzielona pomiędzy nią a nimi; każdy z mających udział będzie obecny przy wodopoju, kiedy nadejdzie ich kolej picia”.
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴾٢٩﴿
Oni jednak (nie zachowując kolejności, zaplanowali zabić wielbłądzicę i) wezwali swego towarzysza (jednego z dziewięciu przywódców); a on podjął się (owego złego uczynku) i zabił ją w okrutny sposób.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٣٠﴿
I (spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia:
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ ﴾٣١﴿
My zesłaliśmy na nich jeden Podmuch i stali się niczym wyschnięta trawa na ściernisku, używana jako pasza dla bydła.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٣٢﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ ﴾٣٣﴿
Lud Lota również uznał za kłamstwo wszystkie ostrzeżenia (jakie zostały mu udzielone).
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ ﴾٣٤﴿
My zesłaliśmy na nich huragan kamieni (na nich wszystkich), za wyjątkiem rodziny Lota. My ich ocaliliśmy wczesnym brzaskiem
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ ﴾٣٥﴿
I była to łaska (pochodząca) od Nas. Tak My nagradzamy tych, którzy okazują wdzięczność.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ ﴾٣٦﴿
Zaprawdę, Lot uprzedził ich o Naszym uderzeniu, oni jednak podali przestrogi w wątpliwość.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٣٧﴿
I oni nękali go (ciągłymi najściami), gdyż chcieli zhańbić jego gości. My ich zatem oślepiliśmy: skosztujcie Mojej kary i (konsekwencji) moich przestróg![6]
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴾٣٨﴿
Zaiste, postanowiona kara ogarnęła ich wczesnym rankiem.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٣٩﴿
Skosztujcie więc Mojej kary i (konsekwencji) moich przestróg!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٤٠﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?[5]
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ ﴾٤١﴿
Oto przestrogi przyszły również do Domu Faraona,
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ ﴾٤٢﴿
Który uznał za kłamstwo wszelkie Nasze przesłania i znaki (w tym także cuda, jakie im zademonstrowaliśmy). Przeto w końcu ich pochwyciliśmy tak, jak chwyta Potężny, Pełen Chwały, którego Moc nieodparta, Wszechmocny.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ ﴾٤٣﴿
Czyż zatem niewierzący spośród was (o, Mekkańczycy) są lepsi i potężniejtę), a Ostatnia Godzina będzie trudniejsi, aniżeli ci (których dzieje opowiedziesza i bardziej gorzka. liśmy)? Albo może w Pismach (zapisane) jest dla was uwolnienie (od kary)?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ ﴾٤٤﴿
Lub też oni mówią: „Jesteśmy zastęi będą palić się w Płomieniach (piekielnych). pem zjednoczonym i niezwyciężonym”?
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ ﴾٤٥﴿
(Niech więc wiedzą, że) wszystkie w Ogień (piekielny): „Skosztujcie dotknięzastępy zostaną pobite – odwrócą się ple. cia Piekła!” cami i uciekną[7]
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴾٤٦﴿
Zaprawdę, Godzina Ostatnia jest ich
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ ﴾٤٧﴿
Zaiste, (ludzie) niewierzący i występni odniosą całkowitą stratę (odrzuceni od Raju)
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ ﴾٤٨﴿
Owego Dnia będą ciągnięci twarzami
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ ﴾٤٩﴿
Oto My stworzyliśmy każdą rzecz czasem wyznaczonym (na pełną odpławedług (dokładnej) miary (qadar).
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ ﴾٥٠﴿
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٥١﴿
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ ﴾٥٢﴿
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ ﴾٥٣﴿
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ ﴾٥٤﴿
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ ﴾٥٥﴿
Okres mekkański • 55wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ ﴾١﴿
Ostatnia Godzina się przybliżyła i księżyc się rozszczepił[1]
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ ﴾٢﴿
Kiedy widzą jakiś znak (cud), to odwracają się odeń z niechęcią i mówią: „To czary, jakich wiele – jeden po druN gim”.
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴾٣﴿
I uznali za kłamstwo (Posłannictwo Proroka i każdy znak, jaki im ukazał), i poszli za swymi namiętnościami i kaprysami. A każda rzecz ma swój ustalony czas (i oni poznają prawdę).
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴾٤﴿
I z pewnością dotarły już do nich wieści (o Tamtym Świecie i dawnych ludach), w których jest wyraźne ostrzeżenie, by się powstrzymali (i zeszli z obranych przez siebie, fałszywych dróg).
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ ﴾٥﴿
Wszystko to (co zawiera Koran) jest prawdą doskonałą, lecz ostrzeżenia nie przynoszą (takim ludziom) korzyści.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ ﴾٦﴿
(Skoro widzisz, że oni odrzucają twoje wezwanie), odwróć się od nich. Oto nadejdzie Dzień, kiedy wzywający wezwie Współczującego! straszliwe w swej grozie.. (wszystkich ludzi) na to, co[2]
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ ﴾٧﴿
Wyjdą ze swoich grobów ze spuszczonymi oczyma (i w ogromnym zamieszaniu) – niczym szarańcza rozrzucona wkoło,[4]
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ ﴾٨﴿
Spiesząc (posłusznie) ku wzywającemu. Niewierni powiedzą: „Jakże ciężki to dzień!”
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ ﴾٩﴿
Przed nimi zadawał kłam (już) lud Noego: oni odrzucili Naszego sługę i powiedzieli: „On jest opętanym przez dżiny szaleńcem!” I bezczelnie go upominali i grozili mu.
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ ﴾١٠﴿
Przeto modlił się do swego Pana, mówiąc: „Przemogli mnie, przybądź mi zatem z pomocą!”
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ ﴾١١﴿
Otworzyliśmy więc bramy nieba i wylała się strumieniami woda.
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ ﴾١٢﴿
I sprawiliśmy, że z ziemi wytrysnęły źródła, tak że wody (nieba i ziemi) połączyły się dla (wypełnienia) sprawy już postanowionej.
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ ﴾١٣﴿
I ponieśliśmy go na tym (statku) zbudowanym z desek i gwoździ,
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴾١٤﴿
Spieszącym (poprzez wody) pod Naszymi Oczyma jako nagroda dla tego, który został (niesprawiedliwie i) niewdzięcznie odrzucony.
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾١٥﴿
I, zaiste, pozostawiliśmy to (Arkę) jako znak (prawdy). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?[3]
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾١٦﴿
(Spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾١٧﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾١٨﴿
(Plemię) Ad także uznało za kłamców (swoich wysłanników). (Spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ ﴾١٩﴿
Zesłaliśmy na nich wściekły wicher w czasie długotrwałego nieszczęścia,
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ ﴾٢٠﴿
Porywający ludzi tak, jak gdyby byli wyrwanymi z korzeniami pniami palm daktylowych.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٢١﴿
(Spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٢٢﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto zarozumiałym kłamcą (który uważa się rozpamiętuje i rozważa? za większego od nas)”.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ ﴾٢٣﴿
(Plemię) Samud (również) uznało za
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ ﴾٢٤﴿
Mówili: „Cóż!? Śmiertelnik spomię-
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ ﴾٢٥﴿
Czy to Napomnienie zostało zesłane nia wobec ciebie). na niego spośród nas? Nie. On jest raczej
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ ﴾٢٦﴿
(My oświadczyliśmy ich wysłannikłamstwo (wszelkie) ostrzeżenia (które kom): „Niebawem dowiedzą się, kto jest zostały mu dane). zarozumiałym kłamcą.
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ ﴾٢٧﴿
Oto poślemy im wielbłądzicę jako dzy nas – jeden spośród wszystkich – próbę (w odpowiedzi na ich uporczywe czyż mamy pójść za nim? Zatracilibyśmy prośby o to, byś ukazał im cud). Obsersię w osobliwym błędzie i szaleństwie! wuj ich zatem (co czynią) i zachowaj cierpliwość (pomimo ich złego zachowa-
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ ﴾٢٨﴿
I oznajmij im, że woda ma być dzielona pomiędzy nią a nimi; każdy z mających udział będzie obecny przy wodopoju, kiedy nadejdzie ich kolej picia”.
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴾٢٩﴿
Oni jednak (nie zachowując kolejności, zaplanowali zabić wielbłądzicę i) wezwali swego towarzysza (jednego z dziewięciu przywódców); a on podjął się (owego złego uczynku) i zabił ją w okrutny sposób.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٣٠﴿
I (spójrzcie), jakaż (sroga) była Moja kara i jakież (prawdziwe) Moje ostrzeżenia:
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ ﴾٣١﴿
My zesłaliśmy na nich jeden Podmuch i stali się niczym wyschnięta trawa na ściernisku, używana jako pasza dla bydła.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٣٢﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ ﴾٣٣﴿
Lud Lota również uznał za kłamstwo wszystkie ostrzeżenia (jakie zostały mu udzielone).
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ ﴾٣٤﴿
My zesłaliśmy na nich huragan kamieni (na nich wszystkich), za wyjątkiem rodziny Lota. My ich ocaliliśmy wczesnym brzaskiem
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ ﴾٣٥﴿
I była to łaska (pochodząca) od Nas. Tak My nagradzamy tych, którzy okazują wdzięczność.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ ﴾٣٦﴿
Zaprawdę, Lot uprzedził ich o Naszym uderzeniu, oni jednak podali przestrogi w wątpliwość.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٣٧﴿
I oni nękali go (ciągłymi najściami), gdyż chcieli zhańbić jego gości. My ich zatem oślepiliśmy: skosztujcie Mojej kary i (konsekwencji) moich przestróg![6]
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ ﴾٣٨﴿
Zaiste, postanowiona kara ogarnęła ich wczesnym rankiem.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ ﴾٣٩﴿
Skosztujcie więc Mojej kary i (konsekwencji) moich przestróg!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٤٠﴿
Zaprawdę (objawiając go w ludzkim języku), uczyniliśmy Koran łatwym do zrozumienia i zapamiętania (oraz wspominania Boga). Czyż jest zatem ktoś, kto rozpamiętuje i rozważa?[5]
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ ﴾٤١﴿
Oto przestrogi przyszły również do Domu Faraona,
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ ﴾٤٢﴿
Który uznał za kłamstwo wszelkie Nasze przesłania i znaki (w tym także cuda, jakie im zademonstrowaliśmy). Przeto w końcu ich pochwyciliśmy tak, jak chwyta Potężny, Pełen Chwały, którego Moc nieodparta, Wszechmocny.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ ﴾٤٣﴿
Czyż zatem niewierzący spośród was (o, Mekkańczycy) są lepsi i potężniejtę), a Ostatnia Godzina będzie trudniejsi, aniżeli ci (których dzieje opowiedziesza i bardziej gorzka. liśmy)? Albo może w Pismach (zapisane) jest dla was uwolnienie (od kary)?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ ﴾٤٤﴿
Lub też oni mówią: „Jesteśmy zastęi będą palić się w Płomieniach (piekielnych). pem zjednoczonym i niezwyciężonym”?
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ ﴾٤٥﴿
(Niech więc wiedzą, że) wszystkie w Ogień (piekielny): „Skosztujcie dotknięzastępy zostaną pobite – odwrócą się ple. cia Piekła!” cami i uciekną[7]
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴾٤٦﴿
Zaprawdę, Godzina Ostatnia jest ich
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ ﴾٤٧﴿
Zaiste, (ludzie) niewierzący i występni odniosą całkowitą stratę (odrzuceni od Raju)
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ ﴾٤٨﴿
Owego Dnia będą ciągnięci twarzami
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ ﴾٤٩﴿
Oto My stworzyliśmy każdą rzecz czasem wyznaczonym (na pełną odpławedług (dokładnej) miary (qadar).
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ ﴾٥٠﴿
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ﴾٥١﴿
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ ﴾٥٢﴿
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ ﴾٥٣﴿
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ ﴾٥٤﴿
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ ﴾٥٥﴿