بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾١﴿
Oni (wierni) pytają cię o zdobycze wojenne. Powiedz: „Zdobycze wojenne należą do Boga i Wysłannika (a oni rozdzielają je, jak zechcą)”. Przeto lękajcie się Boga i naprawiajcie sprawy pomiędzy sobą, aby nie dopuścić do niezgody. I bądźcie posłuszni Bogu i Jego Wysłannikowi, jeśli jesteście prawdzi. wie wierzący[1]
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴾٢﴿
Prawdziwie wierzącymi są tylko ci, których serca drżą pełne bojaźni, kiedy wspominany jest Bóg, a kiedy są im recytowane Jego Objawienia, wzmacnia to ich wiarę, pokładają też ufność w swoim Panu.
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴾٣﴿
Oni wykonują modlitwę w zgodzie z jej warunkami, a z tego, w co ich zaopatrzyliśmy (majątku, wiedzy i władzy) wydają (ażeby zapewnić utrzymanie potrzebującym i dla sprawy Boga, jedynie dla Jego zadowolenia i nie nakładając przy tym ciężarów na innych).
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٤﴿
Tacy (zacni ludzie) są prawdziwie wierzącymi. Dla nich (przygotowane) są (wysokie) stopnie u Pana i przebaczenie oraz szczodre, zaszczytne zaopatrzenie.
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾٥﴿
I tak twój Pan wyprowadził cię z domu w sprawiedliwej sprawie (o której postanowił już, że ma zostać urzeczywistniona). A jednak grupa wiernych była przeciwna (kierunkowi zdarzeń). ska) będzie wasz, wy pragnęliście, aby
يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴾٦﴿
Oni spierali się z tobą na temat praww wasze ręce dostał się nie ten silny i dy (spraw, o których Bóg już zdecyuzbrojony, gdy tymczasem Bóg chciał dował, że zostaną urzeczywistnione), Swoimi dekretami potwierdzić prawdę i nawet po tym, jak stała się już jasna (i uczynić ją zwycięską, a także wykorzebyło wiadomo, jaki obrót przyjmą rzenić niewiernych (tak, żeby zginęli). czy) – jak gdyby byli pędzeni ku śmierci z otwartymi szeroko oczyma.
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٧﴿
Nawet kiedy Bóg wam obiecał, że po to, by obalić fałsz – choćby to było niejeden z dwóch zastępów (zbliżająca się nawistne dla niewierzących przestępców karawana kupiecka lub armia mekkań.[2]
لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴾٨﴿
(On chciał) tak, aby dowieść, że prawda jest prawdą i dać jej zwycięstwo, a także
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ ﴾٩﴿
Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc (i szczególne miłosierdzie), On wam odpowiedział: „Wspomogę was tysiącem aniołów, idących zastęp za zastępem”.
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴾١٠﴿
Bóg uczynił to tylko radosną wieścią (zwiastującą bliskie zwycięstwo) i aby przez to uspokoić wasze serca. Albowiem pomoc i zwycięstwo przychodzą jedynie od Boga. Zaprawdę, Bóg jest Pełen Chwały, Jego Moc nieodparta, Mądry.
إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةًۭ مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ ﴾١١﴿
Kiedy (najbardziej potrzebowaliście odwagi), On sprawił, że ogarnęła was drzemka, jako zabezpieczenie pochodzące od Niego, i zesłał na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić (z nieczystości fizycznych i rytualnych, pozwalając wam wykonywać obmycia całkowite i częściowe) i usunąć z was nieczyste podcie zatem tego i (niech każdy wie, że) dla szepty szatańskie, a poprzez to wzmocniewiernych jest także kara Ognia. nić wasze serca i umocnić wasze kroki.
إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۢ ﴾١٢﴿
A (tymczasem) twój Pan objawił tkacie w bitwie tych, którzy nie wierzą, aniołom: „Zaiste, Ja jestem z wami, przenie odwracajcie się do nich w ucieczce to umocnijcie stopy tych, którzy wieplecami. rzą. Ja rzucę strach w serca tych, którzy
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾١٣﴿
Czyńcie tak, gdyż oni sprzeciwiali się go oddziału wiernych (albo żeby zająć Bogu i Jego Wysłannikowi”. Kto sprzepozycję przeciwko innemu zastępowi ciwia się Bogu i Jego Wysłannikowi: (ten wroga), ten w istocie ściągnie na siebie niech wie, że) Bóg jest srogi w odpłacie. potępienie Boga, a jego ostatnim schronieniem będzie Ogień. Jakże to zły cel
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾١٤﴿
To jest (dla was, gdyż na to zasłużyliście, o nieprzyjaciele Boga), skosztujpodróży!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًۭا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ ﴾١٥﴿
O wy, którzy wierzycie! Kiedy spo-
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًۭا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍۢ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴾١٦﴿
Kto bowiem odwraca się do nich plenie wierzą. Uderzajcie zatem po karkach cami w dniu takiej potrzeby, chyba że i uderzajcie w każdy palec (który przybędzie to manewr taktyczny, aby potem trzymuje miecz albo łuk). wrócić do walki lub dołączyć do inne-
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾١٧﴿
Wy (o, wierni) nie zabiliście ich (sami w bitwie), lecz Bóg ich zabił. A kiedy ty (o, Wysłanniku) rzuciłeś (na nich pył na początku bitwy), to nie ty rzucałeś, lecz Bóg rzucał. (On to wszystko czynił), aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego (dla osiągnięcia przez nich celu i by wiedzieli, że zwycięstwo jest od Boga). Zaiste, Bóg jest Słyszący, Wiedzący.[3][4]
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾١٨﴿
Tak oto (jest) i (niechaj każdy wie, że) Bóg osłabi podstępy niewiernych.
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾١٩﴿
Jeśli wy (o, niewierni), szukaliście sądu (w bitwie, ażeby zobaczyć, która strona ma słuszność), to – zaiste – sąd do was przyszedł. Jeśli odstąpicie (od wrogości wobec wiernych), to będzie to dla waszego dobra. Lecz jeśli powrócicie (do wrogości), My także powrócimy (do tego, co uczyniliśmy w czasie bitwy). I nigdy to, że jesteście licznym zastępem, na nic się wam nie zda, jak liczny by on (wasz zastęp) nie był, i (niech każdy wie), że Bóg jest z wierzącymi.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ﴾٢٠﴿
O wy, którzy wierzycie! Bądźcie posłuszni Bogu i Jego Wysłannikowi i nie odwracajcie się od niego, kiedy słyszycie (od niego Boskie Objawienia).
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴾٢١﴿
I nie bądźcie jak ci, którzy mówią: „Słyszymy”, lecz w rzeczywistości nie słyszą.
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴾٢٢﴿
Zaprawdę, najgorszymi spośród żywych stworzeń są u Boga głusi i niemi, którzy nie rozumują i nie rozumieją.
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴾٢٣﴿
I gdyby Bóg widział w nich jakieś dobro, to z pewnością sprawiłby, żeby usłyszeli. Lecz (skoro oni są w takim stanie, to) nawet gdyby dał im usłyszeć, oni z pewnością odwrócą się z niechęcią.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴾٢٤﴿
O wy, którzy wierzycie! Odpowiadajcie Bogu i Wysłannikowi, gdy Wysłannik was wzywa (w Imię Boga) do tego, co daje wam życie; i wiedzcie, że Bóg wchodzi pomiędzy człowieka i jego serce; i że On jest Tym, do którego zostaniecie zebrani.
وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةًۭ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةًۭ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٢٥﴿
I strzeżcie się przed próbą, która z pewnością nie porazi wyłącznie tych spośród was, którzy czynią nieprawość. I wiedzcie, że Bóg jest surowy w odpłacie.
وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌۭ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴾٢٦﴿
I wspomnijcie (z wdzięcznością), kiedy byliście nieliczni i sądzono, że jesteście słabi (i byliście prześladowani) na tej ziemi, i lękaliście się, że ludzie was pochwycą, a wtedy On dał wam schronienie i umocnił Swoją pomocą i zaopatrzył w czyste, zdrowe rzeczy, abyście okazali wdzięczność (Jemu w sercu, w mowie i w działaniu – wypełniając Jego przykazania).[7]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَٰنَٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾٢٧﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie zdradzajcie Boga i Jego Wysłannika, abyście nie zdradzili powierzonych wam depozytów,. skoro wiecie (jakie są tego skutki)[6]
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ ﴾٢٨﴿
Wiedzcie, że wasze majątki i dzieci są jedynie próbą i pokusą, i że Bóg ma u Siebie nagrodę ogromną.[8]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًۭا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴾٢٩﴿
O wy, którzy wierzycie! Jeśli będziecie się lękać Boga, On da wam zdolność rozróżnienia (pomiędzy prawdą i kłamstwem, tym, co słuszne a tym, co błędne), wymaże złe uczynki i wam przebaczy. Bóg jest Panem wielkiej łaski i szczodrości.
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَٰكِرِينَ ﴾٣٠﴿
I (wspomnij, o Wysłanniku) jak ci, którzy nie wierzą, spiskowali przeciwko tobie, ażeby cię pochwycić albo zabić, albo przepędzić (z Mekki). Tak oto oni spiskowali, lecz Bóg wypełnił Swoją Wolę (i zniweczył ich plany). Bóg chce tego, co najlepsze (dla Swoich wierzących sług) i sprawia, że Jego Wola zwycięża.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَآ ۙ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾٣١﴿
Kiedy recytowane są im Nasze Objawienia, mówią: „Słyszeliśmy (takie słowa już wiele razy wcześniej). Jeślibyśmy chcieli, to moglibyśmy powiedzieć to samo. To tylko legendy starożytnych ludów”.
وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ ﴾٣٢﴿
A kiedy powiedzieli: „O, Boże! Jeśli to jest rzeczywiście prawda (pochodząca) od Ciebie, to oblej nas deszczem kamieni z niebios albo sprowadź na nas inną karę bolesną!”
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴾٣٣﴿
Ale Bóg nie ukarałby ich, dopóki ty byłbyś pomiędzy nimi. I Bóg nie zamierza ich karać, skoro błagają Go o przebaczenie za swoje grzechy.
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴾٣٤﴿
Jakież prośby oni będą wznosić, ażeby Bóg ich nie ukarał, widząc że odpychają (wiernych) od Świętego Meczetu, choć nie mają prawa do strzeżenia go. Jego prawowitymi strażnikami są tylko pobożni, którzy lękają się Boga. Lecz większość z nich (niewiernych) nie wie.
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءًۭ وَتَصْدِيَةًۭ ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴾٣٥﴿
Ich modlitwa w tym Domu (w Świętym Meczecie) jest tylko gwizdaniem i klaskaniem w dłonie. Skosztujcie zatem kary, albowiem uparcie trwacie w nie. wierze[9]
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةًۭ ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ ﴾٣٦﴿
Ci, którzy uparcie trwają w niewiewiste ze względu na przykład tego, co rze, wydają swój majątek, aby odpychać przydarzyło się dawnym ludom (jaki los (ludzi) z drogi Boga. Oni będą go wydaich spotka). wać, aż stanie się dla nich źródłem udręki, a potem zostaną pokonani. A ci, któ-
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ ﴾٣٧﴿
W ten sposób Bóg oddziela nieprai cała religia (oraz cała władza porządwego od czystego i umieszcza wszystkowania sposobu życia) będzie wyłączkich tych, którzy są zdeprawowani, jednie dla Boga. Jeśli odstąpią (od zła i nienego na drugim i wprowadza do Piekieł. wiary), to z pewnością Bóg znakomicie Zaiste, oni są przegranymi. dostrzeże wszystko to, co czynią[10]
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾٣٨﴿
Powiedz tym, którzy trwają uparcie
وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴾٣٩﴿
I (jeśli będą wciąż trwać w niewierze rzy trwają uparcie w swojej niewierze, i złu, to) walczcie przeciwko nim, aż nie zostaną ostatecznie zebrani do Piekieł. będzie już chaosu i prześladowań, które pochodzą z buntu przeciwko Bogu,
وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾٤٠﴿
Jeśli jednak wciąż będą iść swoją w niewierze, że jeśli odstąpią (od władrogą, to wiedzcie, że Bóg jest waszym snej niewiary i zaprzestaną sprowadzać Panem i Opiekunem. Jakże wspaniały to z drogi Boga innych), to przeszłe uczynOpiekun i Pan, jakże wspaniały Wspoki zostaną im wybaczone. Jeśli jednak powrócą (do tego, co złe), to jest oczymożyciel!.
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ ﴾٤١﴿
I wiedzcie, że cokolwiek bierzecie jako zdobycze wojenne, piąta część z tego należy do Boga i do Wysłannika, i do bliskich krewnych, i do sierot, a także do potrzebujących i do podróżników (pozbawionych środków do życia podczas podróży). (Tego musicie przestrzegać), jeśli naprawdę wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu Słudze w dniu, kiedy prawda i kłamstwo zostały od siebie oddzielone, w dniu, kiedy dwa zastępy spotkały się w bitwie. Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą.[11]
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ ۙ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾٤٢﴿
(Wspomnij dzień), kiedy byliście na bliższym zboczu doliny (Badr, po stronie Medyny), a oni byli na dalszym zboczu, karawana zaś poniżej was (na przybrzeżw rzeczywistości było ich wielu), to z nej równinie). Gdybyście w takich okopewnością stracilibyście ducha i sprzelicznościach wzajemnie uzgodnili spoczalibyście się ze sobą w tej sprawie. tkanie (dla odbycia bitwy), to nie zdoLecz Bóg was wybawił (od tego). Oto łalibyście się spotkać. Lecz (Bóg spraBóg ma pełną wiedzę o tym, co krywił, że doszło do spotkania), aby Bóg ją serca. wypełnił rzecz, którą już postanowił:
إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًۭا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًۭا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾٤٣﴿
(I wspomnij, o Wysłanniku, to), gdy pujcie! I wspominajcie Boga często, abyBóg ukazał ci ich we śnie, jako nielicznych. Jeśliby Bóg ukazał ci ich wielu (a ście zwyciężyli.
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًۭا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴾٤٤﴿
I On sprawił, że wydali się w ażeby zginęli ci, którzy mieli zginąć przy waszych oczach nieliczni, gdy spotkalijasnym dowodzie (że zasłużyli na śmierć ście ich w bitwie, podobnie jak pomniejz powodu postępowania za fałszem), a szył was w ich oczach, aby Bóg wypełnił ci, którzy przeżyli, aby mogli przeżyć rzecz, którą już postanowił. I ostatecznie – przy jasnym dowodzie (że zasłużydo Boga powracają wszystkie sprawy (i li na przeżycie, gdyż byli oddani prawdzieje się wszystko to, co On zarządzi). dzie). Oto Bóg jest Wszystkosłyszący,
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةًۭ فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴾٤٥﴿
O, wy, którzy wierzycie! Jeśli spotyWszechwiedzący. kacie w bitwie jakiś zastęp, to nie ustę-
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾٤٦﴿
Bądźcie posłuszni Bogu i Jego Wysłannikowi i nie spierajcie się ze sobą, abyście nie stracili ducha i żeby nie opuściła was moc i energia. I pozostańcie nieugięci. Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy pozostają nieugięci.
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ ﴾٤٧﴿
Nie bądźcie, jak ci (niewierzący), którzy wyszli ze swoich domostw chełpiąc się i po to, by pokazać się ludziom, a także, aby odepchnąć (innych) z drogi Boga. A Bóg w pełni obejmuje (Swoją Wiedzą i Władzą) wszystko to, co oni czynią.
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌۭ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٤٨﴿
Szatan ozdobił ich czyny tak, aby im się podobały i powiedział: „Dzisiaj nie może was pokonać żadna siła spomiędzy ludzi, i zaprawdę, ja jestem waszym obrońcą”. Lecz kiedy te dwa zastępy dostrzegły siebie nawzajem, on odwrócił się na piętach do ucieczki i powiedział: „Oto ja nie mam z wami nic wspólnego, w istocie ja widzę to, czego wy nie widzicie. Zaprawdę, ja lękam się Boga”. plecach i (mówiąc): „Zakosztujcie kary A Bóg jest surowy w odpłacie. Ognia palącego![12]
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٤٩﴿
I (wspomnij) kiedy hipokryci oraz
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ ﴾٥٠﴿
Gdybyś tylko mógł zobaczyć, jak Boga i Bóg pochwycił ich za grzechy. aniołowie zabierają dusze tych, którzy Zaprawdę, Bóg jest Wszechmocny, suronie wierzą, uderzając ich po twarzach i wy w odpłacie.
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ ﴾٥١﴿
To jest za to (za złe czyny), co przyci, w których sercach jest choroba gotowaliście własnymi rękoma, gdyż Bóg (wysuszająca źródło ich życia duchowenigdy nie wyrządza najmniejszej nawet go), mówili (o wierzących): „Ich religia niesprawiedliwości (Swoim) sługom”. zwiodła tych (ludzi)”. Lecz kto pokła-
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٥٢﴿
Jak to, co przydarzyło się możnym da ufność w Bogu, to – zaprawdę – (dla (dworowi i dostojnikom wojskowym) tego) Bóg jest Pełen Chwały, Jego Moc Faraona, a także tym, którzy byli przed nieodparta, Mądry. nimi: oni nie uwierzyli w Objawienia
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًۭا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٥٣﴿
Tak jest, gdyż Bóg nigdy nie zmienia łaski, jaką obdarzył ludzi, chyba że oni zmienią to, co jest w nich samych (wiarę, styl życia, światopogląd, oddanie prawom Bożym). A Bóg jest Wszystkosłyszący, Wszechwiedzący.
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّۭ كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ ﴾٥٤﴿
Jak to, co przydarzyło się dworowi i wojskowej arystokracji Faraona, a także tym, którzy byli przed nimi. Negowali Objawienia swego Pana i My unicestwiliśmy ich za grzechy i zatopiliśmy wojskową arystokrację Faraona. Wszyscy ci ludzie (zniszczeni w przeszłości) byli ludźmi niesprawiedliwymi (gdyż podnosili bunt przeciwko swemu Panu, prześladowali ludzi i wyrządzali sobie samym szkodę).[14]
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴾٥٥﴿
Zaiste, najgorszym rodzajem żywych stworzeń są u Boga ci, którzy tak bardzo wrośli w niewiarę, że nie potrafią uwierzyć.
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍۢ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ ﴾٥٦﴿
Ci spośród nich, z którymi zawarłeś przymierze i którzy łamią to przymierze przy każdej okazji, nie lękając się Boga.
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴾٥٧﴿
A jeśli spotkasz ich na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, ażeby odstraszyć tych za nimi, a być może się zastanowią i będą pamiętać.
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةًۭ فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ ﴾٥٨﴿
Jeśli masz poważne powody ku temu, ażeby się obawiać zdrady ze strony ludzi (z którymi masz przymierze), zwróć im to (publicznie oświadczając, że rozwiązujesz przymierze), aby obydwie strony wiedziały o jego rozwiązaniu. Zaprawdę, Bóg nie miłuje zdrajców.[13]
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ ﴾٥٩﴿
I niech nie sądzą nigdy ci, którzy nie wierzą, że mogą prześcignąć wierzących lub w inny sposób uniknąć Naszej kary. Nigdy nie będą w stanie udaremnić Naszej Woli.
وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍۢ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ ﴾٦٠﴿
(Wierni:) przygotujcie przeciwko nim, ile zdołacie, sił i koni bojowych, abyście dzięki temu mogli przerazić nieprzyjaciół Boga i waszych nieprzyjaciół, a także innych za nimi, o których (wrogości) możecie nie wiedzieć. Ale Bóg wie (o naturze ich wrogości). Wszystko to, co rozdajecie dla sprawy Boga, zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
۞ وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴾٦١﴿
A jeśli oni (nieprzyjaciele) skłaniają się ku pokojowi, to skłaniaj się do niego także ty i złóż swą ufność w Bogu. Zaprawdę, On jest Wszystkosłyszący, Wszechwiedzący.
وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٦٢﴿
A jeśli oni usiłują (poprzez to tylko) cię (o, Wysłanniku) oszukać, to z pewnością Bóg tobie wystarczy. On jest Tym, który cię umocnił Swoją pomocą i pomocą wiernych.
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٦٣﴿
On zestroił ich (wiernych) serca. Jeślibyś wydał wszystko to, co jest na ziemi, nie zdołałbyś zestroić ich serc. Lecz Bóg je zestroił. Oto Bóg jest Potężny, Jego Moc nieodparta, Mądry.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٦٤﴿
O, Proroku! Bóg wystarczy tobie i tym wiernym, którzy za tobą podążają.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ ﴾٦٥﴿
O, Proroku! Wzbudź wiernych do walki. Jeśli będzie pośród was dwudziestu niezłomnych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie pośród was stu, to oni zwyciężą tysiąc tych, którzy nie wierzą. Albowiem oni (niewierzący) są ludźmi, którzy nie zastanawiają się i nie starają się przeniknąć istoty rzeczy, aby uchwycić prawdę.
ٱلْـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًۭا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ صَابِرَةٌۭ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾٦٦﴿
Albowiem teraz (gdy brak wam niezbędnego wyposażenia i wyszkolenia) Bóg zmniejszył wasz ciężar, gdyż On wie, że jesteście słabi. Jeśli zatem będzie pośród was stu, którzy mają mocną wolę i są niezłomni, to oni zwyciężą dwustu. Jeśli zaś będzie pomiędzy wami tysiąc, to oni zwyciężą za pozwoleniem Boga dwa tysiące. Bóg jest z niezłomnymi.[15]
مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٦٧﴿
Nie jest właściwe dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki nie doprowadzi do upadku nieprzyjaciół w kraju. Wy (o, wierni), szukacie ulotnych zysków życia doczesnego, lecz Bóg chce dla was życia ostatecznego. Bóg jest Pełen Chwały, Jego Moc nieodparta, Mądry.
لَّوْلَا كِتَٰبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾٦٨﴿
Gdyby nie było wcześniejszego dekretu od Boga (że zdobycze wojenne są dozwolone, a jeńcy mogą być wypuszczeni w zamian za okup), to dotknęłaby was kara ogromna ze względu na to, co wzięliście (zdobycze wojenne i jeńcy, w nadziei otrzymania okupu, zanim siły wroga w kraju zostaną złamane).
فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٦٩﴿
(Skoro jednak taki dekret już przyszedł), radujcie się teraz tym, co otrzymaliście (jako zdobycze wojenne oraz okup) jako dozwolonym, czystym i zdrowym. I lękajcie się Boga. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Współczujący (szczególnie wobec Swoich wierzących, pobożnych sług).
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًۭا يُؤْتِكُمْ خَيْرًۭا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٧٠﴿
O, Proroku! Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: „Jeśli Bóg zna jakieś dobro w waszych sercach (i gotowość do wiary i poddania się Bogu), to On obdarzy was czymś lepszym niż to, co zostało wam zabrane, i On wam przebaczy”. On jest Przebaczający, Współczujący (szczególnie wobec Swoich sług, którzy zwracają się ku Niemu skruszeni).
وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴾٧١﴿
A jeśli oni będą usiłowali cię zdradzić (o, Wysłanniku), to (znaczy, że) byli zdradzieccy wobec Boga już wcześniej (i skutki tego doskonale widać:) Bóg dał ci władzę nad nimi. Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴾٧٢﴿
Ci, którzy uwierzyli i wyemigrowali (do ojczyzny islamu) i zmagali się mocno swoim majątkiem i osobami dla sprawy Boga, a także ci, którzy dają (im) schronienie i pomagają (im) – ci są przyjaciółmi i obrońcami jedni dla drugich i mogą. Jednak wobec po sobie dziedziczyć tych, którzy wierzą, lecz nie wyemigrowali, nie macie obowiązku sprawowania ochrony i opieki, dopóki nie wyemigrują, i nie możecie po sobie nawzajem dziedziczyć. Jeśli jednak poproszą was o pomoc w sprawach religii, to waszym obowiązkiem jest udzielić pomocy, za wyjątkiem pomocy wymierzonej przeciwko ludowi, z którym zawarliście przymierze. Bóg widzi dobrze wszystko to, co czynicie.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌۭ كَبِيرٌۭ ﴾٧٣﴿
Ci, którzy nie wierzą, są przyjaciółmi i obrońcami jedni drugich (szczególnie przeciwko wam). O ile wy również tak nie uczynicie (i nie będziecie solidarni wobec siebie nawzajem), to będzie na ziemi wzburzenie i wielkie zepsucie.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٧٤﴿
Ci, którzy uwierzyli i wyemigrowali (do ojczyzny islamu), i zmagali się mocno swoim majątkiem i osobami dla sprawy Boga, a także ci, którzy dają (im) schronienie i pomagają (im) – oni są prawdziwie wierzącymi. Im się przebacza (z czym przychodzą niespodziewanież należą do was. A ci, którzy są zwiąne błogosławieństwa) i ich się zacnie, szczodrze zaopatruje. zani pokrewieństwem, są bliżsi sobie nawzajem według zrządzenia Bożego
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ ﴾٧٥﴿
A ci, którzy uwierzyli potem (po (pod względem dziedziczenia). ZaprawEmigracji Proroka), wyemigrowali i zmagali się ciężko wraz z wami, ci rówdę, Bóg ma pełną wiedzę o każdej rzeczy.
Okres medyński • 75wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾١﴿
Oni (wierni) pytają cię o zdobycze wojenne. Powiedz: „Zdobycze wojenne należą do Boga i Wysłannika (a oni rozdzielają je, jak zechcą)”. Przeto lękajcie się Boga i naprawiajcie sprawy pomiędzy sobą, aby nie dopuścić do niezgody. I bądźcie posłuszni Bogu i Jego Wysłannikowi, jeśli jesteście prawdzi. wie wierzący[1]
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴾٢﴿
Prawdziwie wierzącymi są tylko ci, których serca drżą pełne bojaźni, kiedy wspominany jest Bóg, a kiedy są im recytowane Jego Objawienia, wzmacnia to ich wiarę, pokładają też ufność w swoim Panu.
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴾٣﴿
Oni wykonują modlitwę w zgodzie z jej warunkami, a z tego, w co ich zaopatrzyliśmy (majątku, wiedzy i władzy) wydają (ażeby zapewnić utrzymanie potrzebującym i dla sprawy Boga, jedynie dla Jego zadowolenia i nie nakładając przy tym ciężarów na innych).
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٤﴿
Tacy (zacni ludzie) są prawdziwie wierzącymi. Dla nich (przygotowane) są (wysokie) stopnie u Pana i przebaczenie oraz szczodre, zaszczytne zaopatrzenie.
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾٥﴿
I tak twój Pan wyprowadził cię z domu w sprawiedliwej sprawie (o której postanowił już, że ma zostać urzeczywistniona). A jednak grupa wiernych była przeciwna (kierunkowi zdarzeń). ska) będzie wasz, wy pragnęliście, aby
يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴾٦﴿
Oni spierali się z tobą na temat praww wasze ręce dostał się nie ten silny i dy (spraw, o których Bóg już zdecyuzbrojony, gdy tymczasem Bóg chciał dował, że zostaną urzeczywistnione), Swoimi dekretami potwierdzić prawdę i nawet po tym, jak stała się już jasna (i uczynić ją zwycięską, a także wykorzebyło wiadomo, jaki obrót przyjmą rzenić niewiernych (tak, żeby zginęli). czy) – jak gdyby byli pędzeni ku śmierci z otwartymi szeroko oczyma.
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾٧﴿
Nawet kiedy Bóg wam obiecał, że po to, by obalić fałsz – choćby to było niejeden z dwóch zastępów (zbliżająca się nawistne dla niewierzących przestępców karawana kupiecka lub armia mekkań.[2]
لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴾٨﴿
(On chciał) tak, aby dowieść, że prawda jest prawdą i dać jej zwycięstwo, a także
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ ﴾٩﴿
Kiedy błagaliście waszego Pana o pomoc (i szczególne miłosierdzie), On wam odpowiedział: „Wspomogę was tysiącem aniołów, idących zastęp za zastępem”.
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴾١٠﴿
Bóg uczynił to tylko radosną wieścią (zwiastującą bliskie zwycięstwo) i aby przez to uspokoić wasze serca. Albowiem pomoc i zwycięstwo przychodzą jedynie od Boga. Zaprawdę, Bóg jest Pełen Chwały, Jego Moc nieodparta, Mądry.
إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةًۭ مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ ﴾١١﴿
Kiedy (najbardziej potrzebowaliście odwagi), On sprawił, że ogarnęła was drzemka, jako zabezpieczenie pochodzące od Niego, i zesłał na was z nieba wodę, aby was nią oczyścić (z nieczystości fizycznych i rytualnych, pozwalając wam wykonywać obmycia całkowite i częściowe) i usunąć z was nieczyste podcie zatem tego i (niech każdy wie, że) dla szepty szatańskie, a poprzez to wzmocniewiernych jest także kara Ognia. nić wasze serca i umocnić wasze kroki.
إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۢ ﴾١٢﴿
A (tymczasem) twój Pan objawił tkacie w bitwie tych, którzy nie wierzą, aniołom: „Zaiste, Ja jestem z wami, przenie odwracajcie się do nich w ucieczce to umocnijcie stopy tych, którzy wieplecami. rzą. Ja rzucę strach w serca tych, którzy
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾١٣﴿
Czyńcie tak, gdyż oni sprzeciwiali się go oddziału wiernych (albo żeby zająć Bogu i Jego Wysłannikowi”. Kto sprzepozycję przeciwko innemu zastępowi ciwia się Bogu i Jego Wysłannikowi: (ten wroga), ten w istocie ściągnie na siebie niech wie, że) Bóg jest srogi w odpłacie. potępienie Boga, a jego ostatnim schronieniem będzie Ogień. Jakże to zły cel
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾١٤﴿
To jest (dla was, gdyż na to zasłużyliście, o nieprzyjaciele Boga), skosztujpodróży!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًۭا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ ﴾١٥﴿
O wy, którzy wierzycie! Kiedy spo-
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًۭا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍۢ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴾١٦﴿
Kto bowiem odwraca się do nich plenie wierzą. Uderzajcie zatem po karkach cami w dniu takiej potrzeby, chyba że i uderzajcie w każdy palec (który przybędzie to manewr taktyczny, aby potem trzymuje miecz albo łuk). wrócić do walki lub dołączyć do inne-
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾١٧﴿
Wy (o, wierni) nie zabiliście ich (sami w bitwie), lecz Bóg ich zabił. A kiedy ty (o, Wysłanniku) rzuciłeś (na nich pył na początku bitwy), to nie ty rzucałeś, lecz Bóg rzucał. (On to wszystko czynił), aby doświadczyć wiernych doświadczeniem pięknym, pochodzącym od Niego (dla osiągnięcia przez nich celu i by wiedzieli, że zwycięstwo jest od Boga). Zaiste, Bóg jest Słyszący, Wiedzący.[3][4]
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ ﴾١٨﴿
Tak oto (jest) i (niechaj każdy wie, że) Bóg osłabi podstępy niewiernych.
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾١٩﴿
Jeśli wy (o, niewierni), szukaliście sądu (w bitwie, ażeby zobaczyć, która strona ma słuszność), to – zaiste – sąd do was przyszedł. Jeśli odstąpicie (od wrogości wobec wiernych), to będzie to dla waszego dobra. Lecz jeśli powrócicie (do wrogości), My także powrócimy (do tego, co uczyniliśmy w czasie bitwy). I nigdy to, że jesteście licznym zastępem, na nic się wam nie zda, jak liczny by on (wasz zastęp) nie był, i (niech każdy wie), że Bóg jest z wierzącymi.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ﴾٢٠﴿
O wy, którzy wierzycie! Bądźcie posłuszni Bogu i Jego Wysłannikowi i nie odwracajcie się od niego, kiedy słyszycie (od niego Boskie Objawienia).
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴾٢١﴿
I nie bądźcie jak ci, którzy mówią: „Słyszymy”, lecz w rzeczywistości nie słyszą.
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴾٢٢﴿
Zaprawdę, najgorszymi spośród żywych stworzeń są u Boga głusi i niemi, którzy nie rozumują i nie rozumieją.
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴾٢٣﴿
I gdyby Bóg widział w nich jakieś dobro, to z pewnością sprawiłby, żeby usłyszeli. Lecz (skoro oni są w takim stanie, to) nawet gdyby dał im usłyszeć, oni z pewnością odwrócą się z niechęcią.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴾٢٤﴿
O wy, którzy wierzycie! Odpowiadajcie Bogu i Wysłannikowi, gdy Wysłannik was wzywa (w Imię Boga) do tego, co daje wam życie; i wiedzcie, że Bóg wchodzi pomiędzy człowieka i jego serce; i że On jest Tym, do którego zostaniecie zebrani.
وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةًۭ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةًۭ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٢٥﴿
I strzeżcie się przed próbą, która z pewnością nie porazi wyłącznie tych spośród was, którzy czynią nieprawość. I wiedzcie, że Bóg jest surowy w odpłacie.
وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌۭ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴾٢٦﴿
I wspomnijcie (z wdzięcznością), kiedy byliście nieliczni i sądzono, że jesteście słabi (i byliście prześladowani) na tej ziemi, i lękaliście się, że ludzie was pochwycą, a wtedy On dał wam schronienie i umocnił Swoją pomocą i zaopatrzył w czyste, zdrowe rzeczy, abyście okazali wdzięczność (Jemu w sercu, w mowie i w działaniu – wypełniając Jego przykazania).[7]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَٰنَٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴾٢٧﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie zdradzajcie Boga i Jego Wysłannika, abyście nie zdradzili powierzonych wam depozytów,. skoro wiecie (jakie są tego skutki)[6]
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ ﴾٢٨﴿
Wiedzcie, że wasze majątki i dzieci są jedynie próbą i pokusą, i że Bóg ma u Siebie nagrodę ogromną.[8]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًۭا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴾٢٩﴿
O wy, którzy wierzycie! Jeśli będziecie się lękać Boga, On da wam zdolność rozróżnienia (pomiędzy prawdą i kłamstwem, tym, co słuszne a tym, co błędne), wymaże złe uczynki i wam przebaczy. Bóg jest Panem wielkiej łaski i szczodrości.
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَٰكِرِينَ ﴾٣٠﴿
I (wspomnij, o Wysłanniku) jak ci, którzy nie wierzą, spiskowali przeciwko tobie, ażeby cię pochwycić albo zabić, albo przepędzić (z Mekki). Tak oto oni spiskowali, lecz Bóg wypełnił Swoją Wolę (i zniweczył ich plany). Bóg chce tego, co najlepsze (dla Swoich wierzących sług) i sprawia, że Jego Wola zwycięża.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَآ ۙ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾٣١﴿
Kiedy recytowane są im Nasze Objawienia, mówią: „Słyszeliśmy (takie słowa już wiele razy wcześniej). Jeślibyśmy chcieli, to moglibyśmy powiedzieć to samo. To tylko legendy starożytnych ludów”.
وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ ﴾٣٢﴿
A kiedy powiedzieli: „O, Boże! Jeśli to jest rzeczywiście prawda (pochodząca) od Ciebie, to oblej nas deszczem kamieni z niebios albo sprowadź na nas inną karę bolesną!”
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴾٣٣﴿
Ale Bóg nie ukarałby ich, dopóki ty byłbyś pomiędzy nimi. I Bóg nie zamierza ich karać, skoro błagają Go o przebaczenie za swoje grzechy.
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴾٣٤﴿
Jakież prośby oni będą wznosić, ażeby Bóg ich nie ukarał, widząc że odpychają (wiernych) od Świętego Meczetu, choć nie mają prawa do strzeżenia go. Jego prawowitymi strażnikami są tylko pobożni, którzy lękają się Boga. Lecz większość z nich (niewiernych) nie wie.
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءًۭ وَتَصْدِيَةًۭ ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴾٣٥﴿
Ich modlitwa w tym Domu (w Świętym Meczecie) jest tylko gwizdaniem i klaskaniem w dłonie. Skosztujcie zatem kary, albowiem uparcie trwacie w nie. wierze[9]
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةًۭ ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ ﴾٣٦﴿
Ci, którzy uparcie trwają w niewiewiste ze względu na przykład tego, co rze, wydają swój majątek, aby odpychać przydarzyło się dawnym ludom (jaki los (ludzi) z drogi Boga. Oni będą go wydaich spotka). wać, aż stanie się dla nich źródłem udręki, a potem zostaną pokonani. A ci, któ-
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ ﴾٣٧﴿
W ten sposób Bóg oddziela nieprai cała religia (oraz cała władza porządwego od czystego i umieszcza wszystkowania sposobu życia) będzie wyłączkich tych, którzy są zdeprawowani, jednie dla Boga. Jeśli odstąpią (od zła i nienego na drugim i wprowadza do Piekieł. wiary), to z pewnością Bóg znakomicie Zaiste, oni są przegranymi. dostrzeże wszystko to, co czynią[10]
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾٣٨﴿
Powiedz tym, którzy trwają uparcie
وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴾٣٩﴿
I (jeśli będą wciąż trwać w niewierze rzy trwają uparcie w swojej niewierze, i złu, to) walczcie przeciwko nim, aż nie zostaną ostatecznie zebrani do Piekieł. będzie już chaosu i prześladowań, które pochodzą z buntu przeciwko Bogu,
وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾٤٠﴿
Jeśli jednak wciąż będą iść swoją w niewierze, że jeśli odstąpią (od władrogą, to wiedzcie, że Bóg jest waszym snej niewiary i zaprzestaną sprowadzać Panem i Opiekunem. Jakże wspaniały to z drogi Boga innych), to przeszłe uczynOpiekun i Pan, jakże wspaniały Wspoki zostaną im wybaczone. Jeśli jednak powrócą (do tego, co złe), to jest oczymożyciel!.
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ ﴾٤١﴿
I wiedzcie, że cokolwiek bierzecie jako zdobycze wojenne, piąta część z tego należy do Boga i do Wysłannika, i do bliskich krewnych, i do sierot, a także do potrzebujących i do podróżników (pozbawionych środków do życia podczas podróży). (Tego musicie przestrzegać), jeśli naprawdę wierzycie w Boga i w to, co zesłaliśmy Naszemu Słudze w dniu, kiedy prawda i kłamstwo zostały od siebie oddzielone, w dniu, kiedy dwa zastępy spotkały się w bitwie. Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą.[11]
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ ۙ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾٤٢﴿
(Wspomnij dzień), kiedy byliście na bliższym zboczu doliny (Badr, po stronie Medyny), a oni byli na dalszym zboczu, karawana zaś poniżej was (na przybrzeżw rzeczywistości było ich wielu), to z nej równinie). Gdybyście w takich okopewnością stracilibyście ducha i sprzelicznościach wzajemnie uzgodnili spoczalibyście się ze sobą w tej sprawie. tkanie (dla odbycia bitwy), to nie zdoLecz Bóg was wybawił (od tego). Oto łalibyście się spotkać. Lecz (Bóg spraBóg ma pełną wiedzę o tym, co krywił, że doszło do spotkania), aby Bóg ją serca. wypełnił rzecz, którą już postanowił:
إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًۭا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًۭا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾٤٣﴿
(I wspomnij, o Wysłanniku, to), gdy pujcie! I wspominajcie Boga często, abyBóg ukazał ci ich we śnie, jako nielicznych. Jeśliby Bóg ukazał ci ich wielu (a ście zwyciężyli.
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًۭا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴾٤٤﴿
I On sprawił, że wydali się w ażeby zginęli ci, którzy mieli zginąć przy waszych oczach nieliczni, gdy spotkalijasnym dowodzie (że zasłużyli na śmierć ście ich w bitwie, podobnie jak pomniejz powodu postępowania za fałszem), a szył was w ich oczach, aby Bóg wypełnił ci, którzy przeżyli, aby mogli przeżyć rzecz, którą już postanowił. I ostatecznie – przy jasnym dowodzie (że zasłużydo Boga powracają wszystkie sprawy (i li na przeżycie, gdyż byli oddani prawdzieje się wszystko to, co On zarządzi). dzie). Oto Bóg jest Wszystkosłyszący,
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةًۭ فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴾٤٥﴿
O, wy, którzy wierzycie! Jeśli spotyWszechwiedzący. kacie w bitwie jakiś zastęp, to nie ustę-
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾٤٦﴿
Bądźcie posłuszni Bogu i Jego Wysłannikowi i nie spierajcie się ze sobą, abyście nie stracili ducha i żeby nie opuściła was moc i energia. I pozostańcie nieugięci. Zaprawdę, Bóg jest z tymi, którzy pozostają nieugięci.
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ ﴾٤٧﴿
Nie bądźcie, jak ci (niewierzący), którzy wyszli ze swoich domostw chełpiąc się i po to, by pokazać się ludziom, a także, aby odepchnąć (innych) z drogi Boga. A Bóg w pełni obejmuje (Swoją Wiedzą i Władzą) wszystko to, co oni czynią.
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌۭ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٤٨﴿
Szatan ozdobił ich czyny tak, aby im się podobały i powiedział: „Dzisiaj nie może was pokonać żadna siła spomiędzy ludzi, i zaprawdę, ja jestem waszym obrońcą”. Lecz kiedy te dwa zastępy dostrzegły siebie nawzajem, on odwrócił się na piętach do ucieczki i powiedział: „Oto ja nie mam z wami nic wspólnego, w istocie ja widzę to, czego wy nie widzicie. Zaprawdę, ja lękam się Boga”. plecach i (mówiąc): „Zakosztujcie kary A Bóg jest surowy w odpłacie. Ognia palącego![12]
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٤٩﴿
I (wspomnij) kiedy hipokryci oraz
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ ﴾٥٠﴿
Gdybyś tylko mógł zobaczyć, jak Boga i Bóg pochwycił ich za grzechy. aniołowie zabierają dusze tych, którzy Zaprawdę, Bóg jest Wszechmocny, suronie wierzą, uderzając ich po twarzach i wy w odpłacie.
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ ﴾٥١﴿
To jest za to (za złe czyny), co przyci, w których sercach jest choroba gotowaliście własnymi rękoma, gdyż Bóg (wysuszająca źródło ich życia duchowenigdy nie wyrządza najmniejszej nawet go), mówili (o wierzących): „Ich religia niesprawiedliwości (Swoim) sługom”. zwiodła tych (ludzi)”. Lecz kto pokła-
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴾٥٢﴿
Jak to, co przydarzyło się możnym da ufność w Bogu, to – zaprawdę – (dla (dworowi i dostojnikom wojskowym) tego) Bóg jest Pełen Chwały, Jego Moc Faraona, a także tym, którzy byli przed nieodparta, Mądry. nimi: oni nie uwierzyli w Objawienia
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًۭا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٥٣﴿
Tak jest, gdyż Bóg nigdy nie zmienia łaski, jaką obdarzył ludzi, chyba że oni zmienią to, co jest w nich samych (wiarę, styl życia, światopogląd, oddanie prawom Bożym). A Bóg jest Wszystkosłyszący, Wszechwiedzący.
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّۭ كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ ﴾٥٤﴿
Jak to, co przydarzyło się dworowi i wojskowej arystokracji Faraona, a także tym, którzy byli przed nimi. Negowali Objawienia swego Pana i My unicestwiliśmy ich za grzechy i zatopiliśmy wojskową arystokrację Faraona. Wszyscy ci ludzie (zniszczeni w przeszłości) byli ludźmi niesprawiedliwymi (gdyż podnosili bunt przeciwko swemu Panu, prześladowali ludzi i wyrządzali sobie samym szkodę).[14]
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴾٥٥﴿
Zaiste, najgorszym rodzajem żywych stworzeń są u Boga ci, którzy tak bardzo wrośli w niewiarę, że nie potrafią uwierzyć.
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍۢ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ ﴾٥٦﴿
Ci spośród nich, z którymi zawarłeś przymierze i którzy łamią to przymierze przy każdej okazji, nie lękając się Boga.
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴾٥٧﴿
A jeśli spotkasz ich na wojnie, to postępuj z nimi w taki sposób, ażeby odstraszyć tych za nimi, a być może się zastanowią i będą pamiętać.
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةًۭ فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ ﴾٥٨﴿
Jeśli masz poważne powody ku temu, ażeby się obawiać zdrady ze strony ludzi (z którymi masz przymierze), zwróć im to (publicznie oświadczając, że rozwiązujesz przymierze), aby obydwie strony wiedziały o jego rozwiązaniu. Zaprawdę, Bóg nie miłuje zdrajców.[13]
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ ﴾٥٩﴿
I niech nie sądzą nigdy ci, którzy nie wierzą, że mogą prześcignąć wierzących lub w inny sposób uniknąć Naszej kary. Nigdy nie będą w stanie udaremnić Naszej Woli.
وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍۢ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ ﴾٦٠﴿
(Wierni:) przygotujcie przeciwko nim, ile zdołacie, sił i koni bojowych, abyście dzięki temu mogli przerazić nieprzyjaciół Boga i waszych nieprzyjaciół, a także innych za nimi, o których (wrogości) możecie nie wiedzieć. Ale Bóg wie (o naturze ich wrogości). Wszystko to, co rozdajecie dla sprawy Boga, zostanie wam w pełni odpłacone i nie doznacie niesprawiedliwości.
۞ وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴾٦١﴿
A jeśli oni (nieprzyjaciele) skłaniają się ku pokojowi, to skłaniaj się do niego także ty i złóż swą ufność w Bogu. Zaprawdę, On jest Wszystkosłyszący, Wszechwiedzący.
وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٦٢﴿
A jeśli oni usiłują (poprzez to tylko) cię (o, Wysłanniku) oszukać, to z pewnością Bóg tobie wystarczy. On jest Tym, który cię umocnił Swoją pomocą i pomocą wiernych.
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٦٣﴿
On zestroił ich (wiernych) serca. Jeślibyś wydał wszystko to, co jest na ziemi, nie zdołałbyś zestroić ich serc. Lecz Bóg je zestroił. Oto Bóg jest Potężny, Jego Moc nieodparta, Mądry.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٦٤﴿
O, Proroku! Bóg wystarczy tobie i tym wiernym, którzy za tobą podążają.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ ﴾٦٥﴿
O, Proroku! Wzbudź wiernych do walki. Jeśli będzie pośród was dwudziestu niezłomnych, to oni zwyciężą dwustu; a jeśli będzie pośród was stu, to oni zwyciężą tysiąc tych, którzy nie wierzą. Albowiem oni (niewierzący) są ludźmi, którzy nie zastanawiają się i nie starają się przeniknąć istoty rzeczy, aby uchwycić prawdę.
ٱلْـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًۭا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ صَابِرَةٌۭ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾٦٦﴿
Albowiem teraz (gdy brak wam niezbędnego wyposażenia i wyszkolenia) Bóg zmniejszył wasz ciężar, gdyż On wie, że jesteście słabi. Jeśli zatem będzie pośród was stu, którzy mają mocną wolę i są niezłomni, to oni zwyciężą dwustu. Jeśli zaś będzie pomiędzy wami tysiąc, to oni zwyciężą za pozwoleniem Boga dwa tysiące. Bóg jest z niezłomnymi.[15]
مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ ﴾٦٧﴿
Nie jest właściwe dla Proroka, aby brał jeńców, dopóki nie doprowadzi do upadku nieprzyjaciół w kraju. Wy (o, wierni), szukacie ulotnych zysków życia doczesnego, lecz Bóg chce dla was życia ostatecznego. Bóg jest Pełen Chwały, Jego Moc nieodparta, Mądry.
لَّوْلَا كِتَٰبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾٦٨﴿
Gdyby nie było wcześniejszego dekretu od Boga (że zdobycze wojenne są dozwolone, a jeńcy mogą być wypuszczeni w zamian za okup), to dotknęłaby was kara ogromna ze względu na to, co wzięliście (zdobycze wojenne i jeńcy, w nadziei otrzymania okupu, zanim siły wroga w kraju zostaną złamane).
فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٦٩﴿
(Skoro jednak taki dekret już przyszedł), radujcie się teraz tym, co otrzymaliście (jako zdobycze wojenne oraz okup) jako dozwolonym, czystym i zdrowym. I lękajcie się Boga. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Współczujący (szczególnie wobec Swoich wierzących, pobożnych sług).
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًۭا يُؤْتِكُمْ خَيْرًۭا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٧٠﴿
O, Proroku! Powiedz tym jeńcom, którzy są w waszych rękach: „Jeśli Bóg zna jakieś dobro w waszych sercach (i gotowość do wiary i poddania się Bogu), to On obdarzy was czymś lepszym niż to, co zostało wam zabrane, i On wam przebaczy”. On jest Przebaczający, Współczujący (szczególnie wobec Swoich sług, którzy zwracają się ku Niemu skruszeni).
وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴾٧١﴿
A jeśli oni będą usiłowali cię zdradzić (o, Wysłanniku), to (znaczy, że) byli zdradzieccy wobec Boga już wcześniej (i skutki tego doskonale widać:) Bóg dał ci władzę nad nimi. Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ ﴾٧٢﴿
Ci, którzy uwierzyli i wyemigrowali (do ojczyzny islamu) i zmagali się mocno swoim majątkiem i osobami dla sprawy Boga, a także ci, którzy dają (im) schronienie i pomagają (im) – ci są przyjaciółmi i obrońcami jedni dla drugich i mogą. Jednak wobec po sobie dziedziczyć tych, którzy wierzą, lecz nie wyemigrowali, nie macie obowiązku sprawowania ochrony i opieki, dopóki nie wyemigrują, i nie możecie po sobie nawzajem dziedziczyć. Jeśli jednak poproszą was o pomoc w sprawach religii, to waszym obowiązkiem jest udzielić pomocy, za wyjątkiem pomocy wymierzonej przeciwko ludowi, z którym zawarliście przymierze. Bóg widzi dobrze wszystko to, co czynicie.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌۭ كَبِيرٌۭ ﴾٧٣﴿
Ci, którzy nie wierzą, są przyjaciółmi i obrońcami jedni drugich (szczególnie przeciwko wam). O ile wy również tak nie uczynicie (i nie będziecie solidarni wobec siebie nawzajem), to będzie na ziemi wzburzenie i wielkie zepsucie.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٧٤﴿
Ci, którzy uwierzyli i wyemigrowali (do ojczyzny islamu), i zmagali się mocno swoim majątkiem i osobami dla sprawy Boga, a także ci, którzy dają (im) schronienie i pomagają (im) – oni są prawdziwie wierzącymi. Im się przebacza (z czym przychodzą niespodziewanież należą do was. A ci, którzy są zwiąne błogosławieństwa) i ich się zacnie, szczodrze zaopatruje. zani pokrewieństwem, są bliżsi sobie nawzajem według zrządzenia Bożego
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ ﴾٧٥﴿
A ci, którzy uwierzyli potem (po (pod względem dziedziczenia). ZaprawEmigracji Proroka), wyemigrowali i zmagali się ciężko wraz z wami, ci rówdę, Bóg ma pełną wiedzę o każdej rzeczy.