بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سُورَةٌ أَنزَلْنَٰهَا وَفَرَضْنَٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴾١﴿
(Oto) sura, którą zesłaliśmy i uczyniliśmy powinnością (przestrzeganie jej reguł); i w niej zesłaliśmy jasne wyłożenie (prawdy o wierze i niewierze), i naukę (dotyczącą życia ludzkiego), abyście się zastanawiali i byli (jej) świadomi.[1]
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍۢ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍۢ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌۭ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٢﴿
Cudzołożnica i cudzołożnik – ukarzcie każde z nich karą chłosty stu razów; i nie pozwólcie, ażeby współczucie dla nich powstrzymało was od wykonania prawa Bożego, jeśli prawdziwie wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, i niech grupa wiernych będzie świadkiem pod. dania ich karze[4][5]
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةًۭ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۭ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٣﴿
Cudzołożnik (mężczyzna znany z podejmowania nielegalnych, pozamałżeńskich kontaktów płciowych) nie może poślubić nikogo innego, jak tylko cudzołożnicę (kobietę znaną z podejmowania nielegalnych, pozamałżeńskich kontaktów płciowych) albo bałwochwalczynię; co do cudzołożnicy zaś – to tylko cudzołożnik lub bałwochwalca mogą zawrzeć z nią związek małżeński. Wiernym zabronione jest postępowanie w inny sposób.[6]
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةًۭ وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَدًۭا ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ ﴾٤﴿
A tych, którzy oskarżają cnotliwe i uczciwe kobiety (o nielegalne kontakty płciowe) i nie przyprowadzą czterech męskich świadków (mających zaświadczyć, że osobiście widzieli, jak było popełniane cudzołóstwo): wychłoszczcie osiemdziesięcioma razami i potem nie przyjmujcie już od nich nigdy żadnego świadectwa. Oni zaiste są ludźmi występnymi, zaświadczy czterokrotnie przysięgając na
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٥﴿
Za wyjątkiem tych, którzy potem żałują i poprawiają swe życie. Gdyż Boga, że (jej) mąż z pewnością kłamie. – zaprawdę – Bóg jest Przebaczający,
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾٦﴿
A jeśli chodzi o tych, którzy oskarżają mąż mówi prawdę o cudzołóstwo własne żony, a nie mają
وَٱلْخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴾٧﴿
A za piątym razem, ażeby spadło nań kową nagrodą, i że jest Mądry (nie przekleństwo Boga, jeśli kłamią. moglibyście rozwiązać waszych proble-[9]
وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴾٨﴿
Kara będzie odwrócona od żony, jeśli mów sprawiedliwie i rozsądnie)..
وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾٩﴿
A za piątym razem, ażeby gniew. Współczujący (potępienie) Boga spadł na nią, jeśli (jej)[7][8]
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ﴾١٠﴿
Jeśliby nie łaska Boga dla was i Jego innych świadków poza sobą, ci muszą Miłosierdzie; i to, że Bóg jest Jedynym, zaświadczyć czterokrotnie przysięgą na który otwiera drogę do skruchy i nagraBoga, że rzeczywiście mówią prawdę. dza ją łaskawym przebaczeniem i dodat-
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌۭ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّۭا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾١١﴿
Z pewnością ci, którzy wymyślili i głosili oszczerstwo (przeciwko Aiszy, żonie Wysłannika), są grupą spośród was. Jednakże nie uważajcie tego zdarzenia za coś dla was złego; raczej jest ono dla was dobre. (A co do zniesławiających, to) każdy z nich zgromadził grzechy proporcjonalnie do swojej winy; a ten, kto ma w niej największy udział, dozna kary ogromnej.[10][11]
لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًۭا وَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِفْكٌۭ مُّبِينٌۭ ﴾١٢﴿
Dlaczego, kiedy o tym usłyszeliście, wierzący mężczyźni i kobiety, nie myśleliście o sobie nawzajem dobrze i nie oświadczyliście: „To jest oszczerstwo oczywiste”?[12]
لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ ﴾١٣﴿
Dlaczego nie przyprowadzili czterech świadków (aby nimi wesprzeć swe oskarżenie)? Skoro nie przyprowadzili świadków, to – zaiste – są kłamcami w obliczu Boga.
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾١٤﴿
Gdyby nie łaska Boga dla was i Jego miłosierdzie w tym świecie i w życiu ostatecznym, dotknęłaby was, zaiste, potężna kara ze względu na to, na co
إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًۭا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌۭ ﴾١٥﴿
Pomyślcie tylko, jak podjęliście to cy, Mądry. swymi językami, jeden od drugiego, i
وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا بُهْتَٰنٌ عَظِيمٌۭ ﴾١٦﴿
Dlaczego, kiedy o tym usłyszeliście, rę wszystkich rzeczy), lecz wy nie wiecie. nie powiedzieliście: „Nie należy do nas
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾١٧﴿
Bóg ostrzega was, abyście nigdy nie Swych wierzących sług; jakże straszliwe powtarzali czegoś podobnego, jeśli jestekonsekwencje miałoby to zło w waszej wspólnocie)! ście (prawdziwie) wierzącymi.
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴾١٨﴿
On wyjaśnia wam w sposób jasny sobie pozwoliliście (za udział w szerzeSwoje nauczanie i drogowskazy na niu kłamliwych pogłosek). Swej Ścieżce. Bóg jest Wszechwiedzą-
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴾١٩﴿
Dla tych, którzy pragną, ażeby niewypowiadaliście własnymi ustami to, o przyzwoitość rozprzestrzeniała się pośród czym nie mieliście żadnej wiedzy. Uwawierzących, jest z pewnością kara boleżaliście to za drobnostkę, gdy tymczasem sna w tym świecie i w życiu ostateczu Boga to rzecz najcięższa. nym. Bóg zna (dokładnie prawdę i natu-
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٢٠﴿
Gdyby nie łaska Boga dla was i Jego mówienie o tym. Jesteś pełen Chwały (o, Miłosierdzie; i to, że Bóg jest Litościwy i Boże)! Oto zniesławienie straszne”. Współczujący (w sposób szczególny dla
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًۭا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢١﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie postępujcie śladami Szatana! Kto kroczy śladami Szatana (powinien wiedzieć, że) Szatan uparcie nawołuje do tego, co nieprzyzwoite i haniebne, i do tego wszystkiego, co złe. Gdyby nie Łaska Boga wobec was i Jego Miłosierdzie, nikt spośród was nie osiągnąłby czystości. Bóg jednak oczyszcza, kogo zechce. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący.[13]
وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ ﴾٢٢﴿
Niech ci spośród was, którzy zostali pobłogosławieni łaskami (Boga) i zasobami (majątkiem), nie przysięgają, że nie będą już udzielać (wsparcia) swoim krewnym, potrzebującym i tym, którzy wyemigrowali dla Sprawy Boga (nawet jeśli ucierpieli z ich powodu). Niech raczej wybaczą i poniechają (takiego postępowania). Czy nie pragniecie, ażeby Bóg wam przebaczył? Bóg jest Przeczyste kobiety są dla dobrych, czystych baczający, Współczujący. mężczyzn, a dobrzy, czyści mężczyźni –
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ٱلْغَٰفِلَٰتِ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾٢٣﴿
Ci, którzy fałszywie oskarżają niedla dobrych, czystych kobiet. (Ze wzglęwinne kobiety, wierzące i nieświadome du na czystość i niewinność pochodzącą nawet krętych dróg zepsucia, są przeklęz ich wiary) tacy są niewinni wszystkieci w tym świecie i w życiu przyszłym; i go tego, co złe języki mogą im wkładać dla nich jest kara ogromna. w usta. Dla nich jest przebaczenie i szla-
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾٢٤﴿
W Dniu, kiedy ich własne języki, chetne, szczodre zaopatrzenie (Rizqun ręce i stopy zaświadczą przeciwko nim o Karim – Raj). tym, co czynili.
يَوْمَئِذٍۢ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ ﴾٢٥﴿
Tego Dnia Bóg odpłaci im w pełcie do domów innych niż swoje włani to, na co zasłużyli, i dowiedzą się, że sne, dopóki nie upewnicie się o pozwoBóg jest Absolutną Prawdą (przed Nim leniu ich mieszkańców i nie pozdrowinic się nie ukryje i On sprawia, że prawcie ich słowami pokoju. Takie postępoda staje się oczywista). wanie jest dla was dobre i właściwe –
ٱلْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِ ۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٢٦﴿
(Z zasady) zepsute kobiety są dla byście pamiętali (o uprzejmości i dobrym zepsutych mężczyzn, a zepsuci mężczyźni – dla zepsutych kobiet; tak jak dobre, zachowaniu).
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴾٢٧﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie wchodź-
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًۭا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ ﴾٢٨﴿
A jeśli nikogo w nich nie zastaniecie, nie wchodźcie do nich, dopóki nie otrzymacie zezwolenia na wejście. Jeśli zostaniecie poproszeni, ażeby odejść, to odejdźcie (i nie czujcie się obrażeni). To dla was czystsza droga. Bóg ma pełną wiedzę o wszystkim, co czynicie.[14]
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍۢ فِيهَا مَتَٰعٌۭ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴾٢٩﴿
Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów niezamieszkałych, jeśli są dla was użyteczne. (Zawsze jednak miejcie świadomość, że) Bóg wie, co ujawniacie (z działań i intencji) i co skrywacie.
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴾٣٠﴿
Powiedz wierzącym mężczyznom, że powinni powstrzymywać swoje spojrzenia (i nie wpatrywać się w kobiety, które mają prawo poślubić, ani w intymne części ciała), a także strzec swych intymnych części ciała i niewinności. To dla snych, jak i pasierbów lub wnuków), nich czystsze. Zaprawdę, Bóg jest w pełalbo ich braci (a także braci mlecznych ni świadom tego, co czynią. i przyrodnich), i synów ich braci lub[15]
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴾٣١﴿
I powiedz wierzącym kobietom, że synów ich sióstr, albo muzułmanek i one (także) powinny powstrzymywać kobiet o dobrym prowadzeniu się, z któswoje spojrzenia (i nie wpatrywać się rymi przestają albo tych (niewolnic), nawet w tych mężczyzn, których mają które posiada ich prawica; albo (starych) prawo poślubić, ani w ich intymne częmęskich służących, którzy wolni są od ści ciała) i strzec swoich intymnych czępożądania; oraz małych dzieci, które ści ciała, i że nie powinny pokazywać są jeszcze nieświadome kobiecości. Nie swych wdzięków, oprócz tego, co jest powinny również stawiać swoich stóp; i niech zakrywają swymi widoczne tak (i zachowywać się w taki sposób), welonami piersi, i (powiedz im) niech ażeby ściągały uwagę na swoje wdzięki nie pokazują swych wdzięków nikomu, (i pobudzały namiętność mężczyzn). O, prócz swych mężów lub swych ojców wierni! Zwróćcie się wszyscy ku Bogu, (dziadków, stryjów i wujów), lub ojców okazując skruchę, abyście mogli osiąswych małżonków albo ich synów, albo gnąć prawdziwą pomyślność. synów swych mężów (zarówno ich wła-[16][17][18]
وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٣٢﴿
Żeńcie tych spośród was, którzy są samotni (zarówno mężczyzn, jak i kobiety), oraz tych spośród waszych niewolników i niewolnic, którzy są prawymi ludźmi (i nadają się do małżeństwa). Jeśli są biedni, Bóg obdarzy ich w sposób wystarczający ze Swej szczodrości. Bóg jest w Swym Miłosierdziu Wszechobejmujący, Wszechwiedzący.[19]
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًۭا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًۭا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٣٣﴿
Niech ci, którzy nie mogą sobie pozwolić na małżeństwo, zachowują niewinność, dopóki Bóg ze Swej szczodrości nie obdarzy ich wystarczającymi środkami. A jeśli ktoś spośród tych, których posiadają wasze prawice, pragnie zawrzeć z wami kontrakt w celu nabycia wolności, to zawrzyjcie z nim ów kontrakt, jeśli wiecie, że jest uczciwy (i potrafi zarobić na życie bez żebrania i stanie się dobrym, wolnym obywa. Pomóżcie mu z majątku Boga, telem) którym On was obdarzył. I nie zmuszajcie waszych niewolnic do prostytucji, szukając (ulotnych) korzyści w życiu nego drzewa oliwnego, które nie jest ani tego świata, skoro pragną pozostać cnoze Wschodu, ani z Zachodu. Oliwa sama tliwe. Jeśli zaś ktoś je zmusi do prostytuniemal jaśniałaby światłem, choćby nie cji, to Bóg będzie wobec nich Przebaczatknął jej ogień: światłość nad światłojący, Współczujący (gdyż zostały podścią. Bóg jest Przewodnikiem ku Swej dane takiemu przymusowi). Światłości dla tego, dla kogo zechce. Bóg[20][21]
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَٰتٍۢ مُّبَيِّنَٰتٍۢ وَمَثَلًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴾٣٤﴿
Zaprawdę, zesłaliśmy wam Objaprzytacza ludziom przenośnie. Bóg ma wienia, które ukazują prawdę w sposób pełną wiedzę o każdej rzeczy jasny i oświetlają waszą drogę, a tak-[22]
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍۢ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌۭ دُرِّىٌّۭ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍۢ زَيْتُونَةٍۢ لَّا شَرْقِيَّةٍۢ وَلَا غَرْبِيَّةٍۢ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۭ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۢ ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ ﴾٣٥﴿
Bóg jest Światłością Niebios i Ziezał, ażeby zostały wzniesione i by ciemi. Jego Światło można przyrównać do szyły się poważaniem; i w których niszy, w której jest lampa: lampa znajwspominane i wzywane jest Jego Imię. duje się w krysztale, a kryształ jaśnieWychwalają w nich Boga o poranku i w je jak perlista, promieniejąca gwiazda. Została zapalona od oliwy z błogosławioporze wieczornej,.
فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ ﴾٣٦﴿
(To Światło najłatwiej odnaleźć tam, że przykłady z (dziejów) tych, którzy gdzie znajdują się prowadzeni przez przeminęli przed wami, i napomnienie Boga wierni) w pewnych domach (zwydla bogobojnych i pobożnych (Al-Mutkle skrytych przed ludzkimi oczyma), taqun). dla których Bóg dał zaopatrzenie i naka-
رِجَالٌۭ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٌۭ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًۭا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَٰرُ ﴾٣٧﴿
Ludzie (wyjątkowego ducha), których ani handel, ani wymiana (ani żadne inne zajęcia tego świata) nie zdołają odwieść od wspominania Boga, wykonywania modlitw w zgodzie z ich warunkami i płacenia zakatu (oczyszczających datków na dobroczynność); oni lękają się Dnia, kiedy wszystkie serca i oczy zosta. ną odwrócone[23]
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ ﴾٣٨﴿
Bóg nagrodzi ich według najlepszych czynów, jakich kiedykolwiek dokonali, i doda im jeszcze ze Swojej Szczodrości (więcej niż na to zasłużyli). Bóg daje zaopatrzenie ponad wszelką miarę temu,. komu zechce[24]
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍۢ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًۭٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴾٣٩﴿
A co do niewierzących, to wszelkie ich czyny są jak miraż na pustyni, o którym człowiek spragniony sądzi, że to woda, aż dotrze do tego miejsca i nie zna swój sposób modlitwy i wysłaniczego tam nie znajdzie. Znajdzie zaś w wiania (Boga). Bóg ma pełną wiedzę o pobliżu Boga, który odpłaci mu tak, jak wszystkim, co czynią. na to zasługuje. Bóg jest szybki w roz-
أَوْ كَظُلُمَٰتٍۢ فِى بَحْرٍۢ لُّجِّىٍّۢ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌۭ ۚ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًۭا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾٤٠﴿
Uczynki ich podobne są też do teczny powrót. zasłon ciemności, okrywających bezden-
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَٰٓفَّٰتٍۢ ۖ كُلٌّۭ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴾٤١﴿
Czy nie widzisz, że Boga wychwarowych), i smaga nim, kogo zechce, a la wszystko to, co jest w niebiosach i na odwraca go, od kogo zechce. Blask błyziemi, i ptaki fruwające z rozpostartymi skrzydłami w szeregach? Każde stworzeskawicy nieomal pozbawia wzroku, a następ.[27]
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ ﴾٤٢﴿
Do Boga należy władza nad niebiosarachunku. mi i nad ziemią; i do Boga nastąpi osta-
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًۭا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًۭا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍۢ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍۢ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَٰرِ ﴾٤٣﴿
Czy nie widzisz, że Bóg łagodnie kiene morze aż do jego głębin, przykrytych ruje chmurami, potem je łączy, (doprofalami, które również pokrywają fale, a wadzając do końca kształtowanie się nad nimi (ciemne) chmury. Ciemność na obiegu wody pomiędzy nimi) ciemności; i kiedy człowiek wyciągnie nie obraca je w gęstą masę, po czym swą rękę, to ledwie może ją dostrzec. A widzisz, jak krople deszczu wydostają komu Bóg nie przyznał światła, dla tego się z ich środka. On zsyła grad z nieba, światło nie istnieje. z obładowanych śniegiem gór (chmu-[25][26]
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ ﴾٤٤﴿
Bóg sprawia, że noc następuje po dniu. Zaiste, w tym jest nauka dla tych, którzy mają moc widzenia.
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍۢ ۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴾٤٥﴿
Bóg stworzył każdą żywą istotę z. Pomiędzy żywymi istotami są wody takie, które czołgają się na brzuchu; a także takie, które chodzą na dwóch nogach; i takie, które chodzą na czterech. Bóg stwarza, cokolwiek zechce. Zaiste, Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą.[28]
لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍۢ مُّبَيِّنَٰتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ﴾٤٦﴿
Zaprawdę, zesłaliśmy Objawienia, które ukazują prawdę w sposób jasny i oświetlają waszą drogę. Bóg prowadzi, kogo zechce, ku Prostej Ścieżce.
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٤٧﴿
Oni mówią: „Uwierzyliśmy w Boga i w Wysłannika, i obiecaliśmy (im) posłuszeństwo”; potem jednak część z nich się odwraca (zaprzeczając swymi czynami wierze). Tacy nie są wierzący.
وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴾٤٨﴿
A gdy są wzywani do Boga i Jego Wysłannika, ażeby Wysłannik rozsądził pomiędzy nimi – zobacz – jak część z nich odwraca się z odrazą.
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ﴾٤٩﴿
Gdyby słuszność była po ich stronie, to przyszliby, chętnie ją przyjmując.
أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ ۚ بَلْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾٥٠﴿
Czy w ich sercach jest choroba (która psuje ich wolę i charakter)? Albo – czy padli łupem zwątpienia? Czy też może lękają się, że Bóg i Jego Wysłannik postąpią z nimi niesprawiedliwie? Nie, prawda jest taka, że oni sami są ludźmi występnymi.
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴾٥١﴿
Jedyne, co mówią (prawdziwie) wierzący, gdy są wzywani do Boga i Jego Wysłannika, ażeby Wysłannik rozsądził pomiędzy nimi, to słowa: „Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni”. Tacy są ci, którzy osiągną pomyślność.[29]
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ ﴾٥٢﴿
Kto jest posłuszny Bogu i Jego Wysłannikowi, i jest ogarnięty bojaźnią bożą, i trzyma się z dala od nieposłuszeństwa względem Boga, pełen pobożności – ten jest zaiste tym, który osiągnie sukces.
۞ وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌۭ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴾٥٣﴿
Oni (obłudnicy) składają na Boga swe najbardziej uroczyste przysięgi, że – jeślibyś im kiedykolwiek nakazał – to oni by z pewnością wyruszyli (walczyć w Bożej sprawie). Powiedz im: „Nie przysięgajcie. To, czego się od was oczekuje, to właściwe posłuszeństwo. (Przeto czyńcie to, co inni szczerze wierzący; powinniście poza tym wyruszyć, kiedy padnie rozkaz – bez okazywania fałszywej egzaltacji). Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie”.
قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴾٥٤﴿
Powiedz: „Bądźcie posłuszni Bogu i bądźcie posłuszni Wysłannikowi” Lecz (o, ludzie) jeśli odwrócicie się od Wysłannika (to bądźcie świadomi tego, że) na nim spoczywa odpowiedzialność tylko za to, co zostało nań nałożone, a na was spoczywa jedynie odpowiedzialność za to, co na was zostało nałożone. Jeśli jednak będziecie posłuszni, to zostaniecie poprowadzeni (ku prawdzie). Na Wysłanniku spoczywa tylko pełne i jasne głoszenie Posłannictwa.[30]
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًۭا ۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًۭٔا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ ﴾٥٥﴿
Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzą i będą czynić dobre, prawe dzieła, że z całą pewnością wyznaczy ich namiestnikami na ziemi (w miejsce tych, którzy są u władzy obecnie), tak jak wyznaczył tych (mających takie same cechy), którzy byli przed nimi; i że – na pewno – umocni im religię, którą (wybrał) i zatwierdził dla nich, i zastąpi ich obecny stan pełen lęku bezpieczeństwem (i będą mogli praktykować swą religię swobodnie i w pokoju). Oni oddają cześć jedynie Mnie, nie przydając Mi nikogo za współtowarzyszy (w wierze, czci i władzy kierowania ich życiem). Lecz ktokolwiek potem odwróci się z niewdzięcznością (i niewiarą), ten zaprawdę jest (człowiekiem) występnym (Fasiqun).
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴾٥٦﴿
Wykonujcie modlitwę (salat) zgodnie z jej warunkami, płaćcie zakat (obowiązkowe, oczyszczające datki na dobroczynność) i bądźcie posłuszni Wysłannikowi, byście mogli zyskać miłosierdzie (i dobre, cnotliwe życie na tym świecie, a wieczne szczęście w życiu ostatecznym).[31]
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴾٥٧﴿
Nie sądźcie, że niewierzący są w stanie zniweczyć (Naszą wolę) na ziemi. Ich ostatnim miejscem schronienia będzie Ogień (piekielny); jakże zła jest to przystań!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍۢ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍۢ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ ﴾٥٨﴿
O wy, którzy wierzycie! Ci, których posiadają wasze prawice (jako niewolni. ków i niewolnice), a także ci spośród was (wasze dzieci), którzy nie osiągnęli jeszcze wieku dojrzewania, niech proszą o wasze pozwolenie (zanim wejdą do waszego osobistego pomieszczenia, pokoju) trzykrotnie (w ciągu dnia): przed modlitwą (wykonywaną) o brzasku (salat al-fadżr), gdy spoczywacie bez ubrań w południowej porze, a także po modlitwie nocnej (salat al-isza). To są trzy pory waszej prywatności. Poza nimi nie zawinicie ani wy, ani oni, jeśli wejdą bez pozwolenia – oni mają (przecież) krzątać się wokół was (a wy wokół nich) – odwiedzając się nawzajem. Tak oto Bóg objaśnia wam (nauki, jakie zawierają) Objawienia. Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry.
وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ ﴾٥٩﴿
A kiedy wasze dzieci dojdą już do okresu dojrzewania, niech (także) proszą was o pozwolenie (kiedykolwiek będą chciały wejść do waszego osobistego pokoju), tak samo jak proszą o nie te (dzieci), (które osiągnęły ten wiek) przed nimi. Tak oto Bóg objaśnia wam (nauki, jakie zawierają) Objawienia. Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry.
وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًۭا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتٍۭ بِزِينَةٍۢ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌۭ لَّهُنَّ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٦٠﴿
Kobiety w podeszłym wieku, które mają już za sobą okres rodzenia dzieci i nie odczuwają już pożądania płciowego, nie popełnią grzechu, jeśli zrzucą wierzchnie szaty, nie ukazując jednak swych wdzięków. Lecz lepiej dla nich, jeśli powstrzymają się od tego. Bóg wszystko słyszy, jest Wszechwiedzący.[32]
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًۭا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًۭا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةًۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةًۭ طَيِّبَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴾٦١﴿
Nie ma żadnych ograniczeń dla niewidomego ani dla chromego, ani dla chorego (jeśli zje dla zaspokojenia swych potrzeb, nie czyniąc żadnej szkody, ani nic nie marnując z pożywienia, w domu zdrowej, dobrze sytuowanej osoby), ani dla was (w potrzebie i bez uprzedniego zaproszenia), abyście posilili się w domach waszych współmałżonków i dzieci lub w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, lub też w domach waszych braci, i w domach waszych sióstr, i w domach waszych stryjów, i w domach waszych stryjenek, a także w domach waszych wujów, i w domach waszych ciotek, oraz w domach, będących w waszej pieczy, albo w domu któregoś z waszych przyjaciół (którzy powinni być szczęśliwi widząc, że czujecie się swobodnie, jedząc w ich domu). Nie będzie waszym grzechem, jeśli będziecie jeść razem albo osobno. Lecz jeśli wchodzicie do któregoś z tych domów, to pozdrawiajcie się nawzajem czystym i dobrym pozdrowieniem, wyznaczonym przez Boga (as-salamu ‘alejkum). Tak oto Bóg objaśnia wam (nauki, jakie zawierają) Jego Objawienia, abyście mogli (je) rozważać i pojąć.
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٦٢﴿
Jedynie ci są prawdziwymi wiernymi, którzy wierzą w Boga i Jego Wysłannika i którzy, kiedy znajdują się z nim dla wspólnej sprawy, nie odchodzą, zanim nie otrzymają jego pozwolenia. Zaiste ci, którzy proszą cię o pozwolenie, są tymi, którzy prawdziwie wierzą w Boga i Jego Wysłannika. Przeto jeśli oni poproszą cię o pozwolenie w jakiejś ich sprawie, udziel pozwolenia temu z nich, komu zechcesz i proś Boga o przebaczenie ze względu na nich. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Współczujący.[33]
لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًۭا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًۭا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾٦٣﴿
Nie traktujcie wzywania i modlitw Wysłannika za was tak samo jak waszego wzywania i modlitw za siebie nawzajem. Zaprawdę, Bóg zna dobrze tych z was, którzy wykradają się pod osłoną innych. Niech strzegą się ci, którzy postępują wbrew rozkazom Wysłannika, dujecie. I (do niego należy) Dzień, kieażeby nie spadła na nich ciężka próba dy to zostaniecie do Niego sprowadzeni albo żeby nie dotknęła ich kara bolesna. z powrotem; potem On sprawi, że zrozumiecie wszystko to, co czyniliście (na[34]
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ ﴾٦٤﴿
Strzeżcie się: do Boga należy wszysttym świecie). Bóg ma pełną wiedzę o ko to, co jest w niebiosach i na ziemi. On dobrze zna stan, w jakim się znajkażdej rzeczy.
Okres medyński • 64wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سُورَةٌ أَنزَلْنَٰهَا وَفَرَضْنَٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴾١﴿
(Oto) sura, którą zesłaliśmy i uczyniliśmy powinnością (przestrzeganie jej reguł); i w niej zesłaliśmy jasne wyłożenie (prawdy o wierze i niewierze), i naukę (dotyczącą życia ludzkiego), abyście się zastanawiali i byli (jej) świadomi.[1]
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍۢ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍۢ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌۭ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٢﴿
Cudzołożnica i cudzołożnik – ukarzcie każde z nich karą chłosty stu razów; i nie pozwólcie, ażeby współczucie dla nich powstrzymało was od wykonania prawa Bożego, jeśli prawdziwie wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, i niech grupa wiernych będzie świadkiem pod. dania ich karze[4][5]
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةًۭ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۭ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٣﴿
Cudzołożnik (mężczyzna znany z podejmowania nielegalnych, pozamałżeńskich kontaktów płciowych) nie może poślubić nikogo innego, jak tylko cudzołożnicę (kobietę znaną z podejmowania nielegalnych, pozamałżeńskich kontaktów płciowych) albo bałwochwalczynię; co do cudzołożnicy zaś – to tylko cudzołożnik lub bałwochwalca mogą zawrzeć z nią związek małżeński. Wiernym zabronione jest postępowanie w inny sposób.[6]
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةًۭ وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَدًۭا ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ ﴾٤﴿
A tych, którzy oskarżają cnotliwe i uczciwe kobiety (o nielegalne kontakty płciowe) i nie przyprowadzą czterech męskich świadków (mających zaświadczyć, że osobiście widzieli, jak było popełniane cudzołóstwo): wychłoszczcie osiemdziesięcioma razami i potem nie przyjmujcie już od nich nigdy żadnego świadectwa. Oni zaiste są ludźmi występnymi, zaświadczy czterokrotnie przysięgając na
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٥﴿
Za wyjątkiem tych, którzy potem żałują i poprawiają swe życie. Gdyż Boga, że (jej) mąż z pewnością kłamie. – zaprawdę – Bóg jest Przebaczający,
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾٦﴿
A jeśli chodzi o tych, którzy oskarżają mąż mówi prawdę o cudzołóstwo własne żony, a nie mają
وَٱلْخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴾٧﴿
A za piątym razem, ażeby spadło nań kową nagrodą, i że jest Mądry (nie przekleństwo Boga, jeśli kłamią. moglibyście rozwiązać waszych proble-[9]
وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴾٨﴿
Kara będzie odwrócona od żony, jeśli mów sprawiedliwie i rozsądnie)..
وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾٩﴿
A za piątym razem, ażeby gniew. Współczujący (potępienie) Boga spadł na nią, jeśli (jej)[7][8]
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ﴾١٠﴿
Jeśliby nie łaska Boga dla was i Jego innych świadków poza sobą, ci muszą Miłosierdzie; i to, że Bóg jest Jedynym, zaświadczyć czterokrotnie przysięgą na który otwiera drogę do skruchy i nagraBoga, że rzeczywiście mówią prawdę. dza ją łaskawym przebaczeniem i dodat-
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌۭ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّۭا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾١١﴿
Z pewnością ci, którzy wymyślili i głosili oszczerstwo (przeciwko Aiszy, żonie Wysłannika), są grupą spośród was. Jednakże nie uważajcie tego zdarzenia za coś dla was złego; raczej jest ono dla was dobre. (A co do zniesławiających, to) każdy z nich zgromadził grzechy proporcjonalnie do swojej winy; a ten, kto ma w niej największy udział, dozna kary ogromnej.[10][11]
لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًۭا وَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِفْكٌۭ مُّبِينٌۭ ﴾١٢﴿
Dlaczego, kiedy o tym usłyszeliście, wierzący mężczyźni i kobiety, nie myśleliście o sobie nawzajem dobrze i nie oświadczyliście: „To jest oszczerstwo oczywiste”?[12]
لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ ﴾١٣﴿
Dlaczego nie przyprowadzili czterech świadków (aby nimi wesprzeć swe oskarżenie)? Skoro nie przyprowadzili świadków, to – zaiste – są kłamcami w obliczu Boga.
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾١٤﴿
Gdyby nie łaska Boga dla was i Jego miłosierdzie w tym świecie i w życiu ostatecznym, dotknęłaby was, zaiste, potężna kara ze względu na to, na co
إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًۭا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌۭ ﴾١٥﴿
Pomyślcie tylko, jak podjęliście to cy, Mądry. swymi językami, jeden od drugiego, i
وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا بُهْتَٰنٌ عَظِيمٌۭ ﴾١٦﴿
Dlaczego, kiedy o tym usłyszeliście, rę wszystkich rzeczy), lecz wy nie wiecie. nie powiedzieliście: „Nie należy do nas
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴾١٧﴿
Bóg ostrzega was, abyście nigdy nie Swych wierzących sług; jakże straszliwe powtarzali czegoś podobnego, jeśli jestekonsekwencje miałoby to zło w waszej wspólnocie)! ście (prawdziwie) wierzącymi.
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴾١٨﴿
On wyjaśnia wam w sposób jasny sobie pozwoliliście (za udział w szerzeSwoje nauczanie i drogowskazy na niu kłamliwych pogłosek). Swej Ścieżce. Bóg jest Wszechwiedzą-
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴾١٩﴿
Dla tych, którzy pragną, ażeby niewypowiadaliście własnymi ustami to, o przyzwoitość rozprzestrzeniała się pośród czym nie mieliście żadnej wiedzy. Uwawierzących, jest z pewnością kara boleżaliście to za drobnostkę, gdy tymczasem sna w tym świecie i w życiu ostateczu Boga to rzecz najcięższa. nym. Bóg zna (dokładnie prawdę i natu-
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٢٠﴿
Gdyby nie łaska Boga dla was i Jego mówienie o tym. Jesteś pełen Chwały (o, Miłosierdzie; i to, że Bóg jest Litościwy i Boże)! Oto zniesławienie straszne”. Współczujący (w sposób szczególny dla
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًۭا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٢١﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie postępujcie śladami Szatana! Kto kroczy śladami Szatana (powinien wiedzieć, że) Szatan uparcie nawołuje do tego, co nieprzyzwoite i haniebne, i do tego wszystkiego, co złe. Gdyby nie Łaska Boga wobec was i Jego Miłosierdzie, nikt spośród was nie osiągnąłby czystości. Bóg jednak oczyszcza, kogo zechce. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący.[13]
وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ ﴾٢٢﴿
Niech ci spośród was, którzy zostali pobłogosławieni łaskami (Boga) i zasobami (majątkiem), nie przysięgają, że nie będą już udzielać (wsparcia) swoim krewnym, potrzebującym i tym, którzy wyemigrowali dla Sprawy Boga (nawet jeśli ucierpieli z ich powodu). Niech raczej wybaczą i poniechają (takiego postępowania). Czy nie pragniecie, ażeby Bóg wam przebaczył? Bóg jest Przeczyste kobiety są dla dobrych, czystych baczający, Współczujący. mężczyzn, a dobrzy, czyści mężczyźni –
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ٱلْغَٰفِلَٰتِ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ﴾٢٣﴿
Ci, którzy fałszywie oskarżają niedla dobrych, czystych kobiet. (Ze wzglęwinne kobiety, wierzące i nieświadome du na czystość i niewinność pochodzącą nawet krętych dróg zepsucia, są przeklęz ich wiary) tacy są niewinni wszystkieci w tym świecie i w życiu przyszłym; i go tego, co złe języki mogą im wkładać dla nich jest kara ogromna. w usta. Dla nich jest przebaczenie i szla-
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾٢٤﴿
W Dniu, kiedy ich własne języki, chetne, szczodre zaopatrzenie (Rizqun ręce i stopy zaświadczą przeciwko nim o Karim – Raj). tym, co czynili.
يَوْمَئِذٍۢ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ ﴾٢٥﴿
Tego Dnia Bóg odpłaci im w pełcie do domów innych niż swoje włani to, na co zasłużyli, i dowiedzą się, że sne, dopóki nie upewnicie się o pozwoBóg jest Absolutną Prawdą (przed Nim leniu ich mieszkańców i nie pozdrowinic się nie ukryje i On sprawia, że prawcie ich słowami pokoju. Takie postępoda staje się oczywista). wanie jest dla was dobre i właściwe –
ٱلْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِ ۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٢٦﴿
(Z zasady) zepsute kobiety są dla byście pamiętali (o uprzejmości i dobrym zepsutych mężczyzn, a zepsuci mężczyźni – dla zepsutych kobiet; tak jak dobre, zachowaniu).
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴾٢٧﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie wchodź-
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًۭا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ ﴾٢٨﴿
A jeśli nikogo w nich nie zastaniecie, nie wchodźcie do nich, dopóki nie otrzymacie zezwolenia na wejście. Jeśli zostaniecie poproszeni, ażeby odejść, to odejdźcie (i nie czujcie się obrażeni). To dla was czystsza droga. Bóg ma pełną wiedzę o wszystkim, co czynicie.[14]
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍۢ فِيهَا مَتَٰعٌۭ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴾٢٩﴿
Nie popełnicie grzechu, jeśli wejdziecie do domów niezamieszkałych, jeśli są dla was użyteczne. (Zawsze jednak miejcie świadomość, że) Bóg wie, co ujawniacie (z działań i intencji) i co skrywacie.
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴾٣٠﴿
Powiedz wierzącym mężczyznom, że powinni powstrzymywać swoje spojrzenia (i nie wpatrywać się w kobiety, które mają prawo poślubić, ani w intymne części ciała), a także strzec swych intymnych części ciała i niewinności. To dla snych, jak i pasierbów lub wnuków), nich czystsze. Zaprawdę, Bóg jest w pełalbo ich braci (a także braci mlecznych ni świadom tego, co czynią. i przyrodnich), i synów ich braci lub[15]
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴾٣١﴿
I powiedz wierzącym kobietom, że synów ich sióstr, albo muzułmanek i one (także) powinny powstrzymywać kobiet o dobrym prowadzeniu się, z któswoje spojrzenia (i nie wpatrywać się rymi przestają albo tych (niewolnic), nawet w tych mężczyzn, których mają które posiada ich prawica; albo (starych) prawo poślubić, ani w ich intymne częmęskich służących, którzy wolni są od ści ciała) i strzec swoich intymnych czępożądania; oraz małych dzieci, które ści ciała, i że nie powinny pokazywać są jeszcze nieświadome kobiecości. Nie swych wdzięków, oprócz tego, co jest powinny również stawiać swoich stóp; i niech zakrywają swymi widoczne tak (i zachowywać się w taki sposób), welonami piersi, i (powiedz im) niech ażeby ściągały uwagę na swoje wdzięki nie pokazują swych wdzięków nikomu, (i pobudzały namiętność mężczyzn). O, prócz swych mężów lub swych ojców wierni! Zwróćcie się wszyscy ku Bogu, (dziadków, stryjów i wujów), lub ojców okazując skruchę, abyście mogli osiąswych małżonków albo ich synów, albo gnąć prawdziwą pomyślność. synów swych mężów (zarówno ich wła-[16][17][18]
وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٣٢﴿
Żeńcie tych spośród was, którzy są samotni (zarówno mężczyzn, jak i kobiety), oraz tych spośród waszych niewolników i niewolnic, którzy są prawymi ludźmi (i nadają się do małżeństwa). Jeśli są biedni, Bóg obdarzy ich w sposób wystarczający ze Swej szczodrości. Bóg jest w Swym Miłosierdziu Wszechobejmujący, Wszechwiedzący.[19]
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًۭا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًۭا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٣٣﴿
Niech ci, którzy nie mogą sobie pozwolić na małżeństwo, zachowują niewinność, dopóki Bóg ze Swej szczodrości nie obdarzy ich wystarczającymi środkami. A jeśli ktoś spośród tych, których posiadają wasze prawice, pragnie zawrzeć z wami kontrakt w celu nabycia wolności, to zawrzyjcie z nim ów kontrakt, jeśli wiecie, że jest uczciwy (i potrafi zarobić na życie bez żebrania i stanie się dobrym, wolnym obywa. Pomóżcie mu z majątku Boga, telem) którym On was obdarzył. I nie zmuszajcie waszych niewolnic do prostytucji, szukając (ulotnych) korzyści w życiu nego drzewa oliwnego, które nie jest ani tego świata, skoro pragną pozostać cnoze Wschodu, ani z Zachodu. Oliwa sama tliwe. Jeśli zaś ktoś je zmusi do prostytuniemal jaśniałaby światłem, choćby nie cji, to Bóg będzie wobec nich Przebaczatknął jej ogień: światłość nad światłojący, Współczujący (gdyż zostały podścią. Bóg jest Przewodnikiem ku Swej dane takiemu przymusowi). Światłości dla tego, dla kogo zechce. Bóg[20][21]
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَٰتٍۢ مُّبَيِّنَٰتٍۢ وَمَثَلًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴾٣٤﴿
Zaprawdę, zesłaliśmy wam Objaprzytacza ludziom przenośnie. Bóg ma wienia, które ukazują prawdę w sposób pełną wiedzę o każdej rzeczy jasny i oświetlają waszą drogę, a tak-[22]
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍۢ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌۭ دُرِّىٌّۭ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍۢ زَيْتُونَةٍۢ لَّا شَرْقِيَّةٍۢ وَلَا غَرْبِيَّةٍۢ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۭ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۢ ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ ﴾٣٥﴿
Bóg jest Światłością Niebios i Ziezał, ażeby zostały wzniesione i by ciemi. Jego Światło można przyrównać do szyły się poważaniem; i w których niszy, w której jest lampa: lampa znajwspominane i wzywane jest Jego Imię. duje się w krysztale, a kryształ jaśnieWychwalają w nich Boga o poranku i w je jak perlista, promieniejąca gwiazda. Została zapalona od oliwy z błogosławioporze wieczornej,.
فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ ﴾٣٦﴿
(To Światło najłatwiej odnaleźć tam, że przykłady z (dziejów) tych, którzy gdzie znajdują się prowadzeni przez przeminęli przed wami, i napomnienie Boga wierni) w pewnych domach (zwydla bogobojnych i pobożnych (Al-Mutkle skrytych przed ludzkimi oczyma), taqun). dla których Bóg dał zaopatrzenie i naka-
رِجَالٌۭ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٌۭ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًۭا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَٰرُ ﴾٣٧﴿
Ludzie (wyjątkowego ducha), których ani handel, ani wymiana (ani żadne inne zajęcia tego świata) nie zdołają odwieść od wspominania Boga, wykonywania modlitw w zgodzie z ich warunkami i płacenia zakatu (oczyszczających datków na dobroczynność); oni lękają się Dnia, kiedy wszystkie serca i oczy zosta. ną odwrócone[23]
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ ﴾٣٨﴿
Bóg nagrodzi ich według najlepszych czynów, jakich kiedykolwiek dokonali, i doda im jeszcze ze Swojej Szczodrości (więcej niż na to zasłużyli). Bóg daje zaopatrzenie ponad wszelką miarę temu,. komu zechce[24]
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍۢ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًۭٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴾٣٩﴿
A co do niewierzących, to wszelkie ich czyny są jak miraż na pustyni, o którym człowiek spragniony sądzi, że to woda, aż dotrze do tego miejsca i nie zna swój sposób modlitwy i wysłaniczego tam nie znajdzie. Znajdzie zaś w wiania (Boga). Bóg ma pełną wiedzę o pobliżu Boga, który odpłaci mu tak, jak wszystkim, co czynią. na to zasługuje. Bóg jest szybki w roz-
أَوْ كَظُلُمَٰتٍۢ فِى بَحْرٍۢ لُّجِّىٍّۢ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌۭ ۚ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًۭا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾٤٠﴿
Uczynki ich podobne są też do teczny powrót. zasłon ciemności, okrywających bezden-
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَٰٓفَّٰتٍۢ ۖ كُلٌّۭ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴾٤١﴿
Czy nie widzisz, że Boga wychwarowych), i smaga nim, kogo zechce, a la wszystko to, co jest w niebiosach i na odwraca go, od kogo zechce. Blask błyziemi, i ptaki fruwające z rozpostartymi skrzydłami w szeregach? Każde stworzeskawicy nieomal pozbawia wzroku, a następ.[27]
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ ﴾٤٢﴿
Do Boga należy władza nad niebiosarachunku. mi i nad ziemią; i do Boga nastąpi osta-
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًۭا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًۭا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍۢ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍۢ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَٰرِ ﴾٤٣﴿
Czy nie widzisz, że Bóg łagodnie kiene morze aż do jego głębin, przykrytych ruje chmurami, potem je łączy, (doprofalami, które również pokrywają fale, a wadzając do końca kształtowanie się nad nimi (ciemne) chmury. Ciemność na obiegu wody pomiędzy nimi) ciemności; i kiedy człowiek wyciągnie nie obraca je w gęstą masę, po czym swą rękę, to ledwie może ją dostrzec. A widzisz, jak krople deszczu wydostają komu Bóg nie przyznał światła, dla tego się z ich środka. On zsyła grad z nieba, światło nie istnieje. z obładowanych śniegiem gór (chmu-[25][26]
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ ﴾٤٤﴿
Bóg sprawia, że noc następuje po dniu. Zaiste, w tym jest nauka dla tych, którzy mają moc widzenia.
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍۢ ۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ﴾٤٥﴿
Bóg stworzył każdą żywą istotę z. Pomiędzy żywymi istotami są wody takie, które czołgają się na brzuchu; a także takie, które chodzą na dwóch nogach; i takie, które chodzą na czterech. Bóg stwarza, cokolwiek zechce. Zaiste, Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą.[28]
لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍۢ مُّبَيِّنَٰتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ﴾٤٦﴿
Zaprawdę, zesłaliśmy Objawienia, które ukazują prawdę w sposób jasny i oświetlają waszą drogę. Bóg prowadzi, kogo zechce, ku Prostej Ścieżce.
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ ﴾٤٧﴿
Oni mówią: „Uwierzyliśmy w Boga i w Wysłannika, i obiecaliśmy (im) posłuszeństwo”; potem jednak część z nich się odwraca (zaprzeczając swymi czynami wierze). Tacy nie są wierzący.
وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴾٤٨﴿
A gdy są wzywani do Boga i Jego Wysłannika, ażeby Wysłannik rozsądził pomiędzy nimi – zobacz – jak część z nich odwraca się z odrazą.
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ﴾٤٩﴿
Gdyby słuszność była po ich stronie, to przyszliby, chętnie ją przyjmując.
أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ ۚ بَلْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾٥٠﴿
Czy w ich sercach jest choroba (która psuje ich wolę i charakter)? Albo – czy padli łupem zwątpienia? Czy też może lękają się, że Bóg i Jego Wysłannik postąpią z nimi niesprawiedliwie? Nie, prawda jest taka, że oni sami są ludźmi występnymi.
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴾٥١﴿
Jedyne, co mówią (prawdziwie) wierzący, gdy są wzywani do Boga i Jego Wysłannika, ażeby Wysłannik rozsądził pomiędzy nimi, to słowa: „Usłyszeliśmy i jesteśmy posłuszni”. Tacy są ci, którzy osiągną pomyślność.[29]
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ ﴾٥٢﴿
Kto jest posłuszny Bogu i Jego Wysłannikowi, i jest ogarnięty bojaźnią bożą, i trzyma się z dala od nieposłuszeństwa względem Boga, pełen pobożności – ten jest zaiste tym, który osiągnie sukces.
۞ وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌۭ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴾٥٣﴿
Oni (obłudnicy) składają na Boga swe najbardziej uroczyste przysięgi, że – jeślibyś im kiedykolwiek nakazał – to oni by z pewnością wyruszyli (walczyć w Bożej sprawie). Powiedz im: „Nie przysięgajcie. To, czego się od was oczekuje, to właściwe posłuszeństwo. (Przeto czyńcie to, co inni szczerze wierzący; powinniście poza tym wyruszyć, kiedy padnie rozkaz – bez okazywania fałszywej egzaltacji). Bóg jest w pełni świadomy tego, co czynicie”.
قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴾٥٤﴿
Powiedz: „Bądźcie posłuszni Bogu i bądźcie posłuszni Wysłannikowi” Lecz (o, ludzie) jeśli odwrócicie się od Wysłannika (to bądźcie świadomi tego, że) na nim spoczywa odpowiedzialność tylko za to, co zostało nań nałożone, a na was spoczywa jedynie odpowiedzialność za to, co na was zostało nałożone. Jeśli jednak będziecie posłuszni, to zostaniecie poprowadzeni (ku prawdzie). Na Wysłanniku spoczywa tylko pełne i jasne głoszenie Posłannictwa.[30]
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًۭا ۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًۭٔا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ ﴾٥٥﴿
Bóg obiecał tym spośród was, którzy uwierzą i będą czynić dobre, prawe dzieła, że z całą pewnością wyznaczy ich namiestnikami na ziemi (w miejsce tych, którzy są u władzy obecnie), tak jak wyznaczył tych (mających takie same cechy), którzy byli przed nimi; i że – na pewno – umocni im religię, którą (wybrał) i zatwierdził dla nich, i zastąpi ich obecny stan pełen lęku bezpieczeństwem (i będą mogli praktykować swą religię swobodnie i w pokoju). Oni oddają cześć jedynie Mnie, nie przydając Mi nikogo za współtowarzyszy (w wierze, czci i władzy kierowania ich życiem). Lecz ktokolwiek potem odwróci się z niewdzięcznością (i niewiarą), ten zaprawdę jest (człowiekiem) występnym (Fasiqun).
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴾٥٦﴿
Wykonujcie modlitwę (salat) zgodnie z jej warunkami, płaćcie zakat (obowiązkowe, oczyszczające datki na dobroczynność) i bądźcie posłuszni Wysłannikowi, byście mogli zyskać miłosierdzie (i dobre, cnotliwe życie na tym świecie, a wieczne szczęście w życiu ostatecznym).[31]
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴾٥٧﴿
Nie sądźcie, że niewierzący są w stanie zniweczyć (Naszą wolę) na ziemi. Ich ostatnim miejscem schronienia będzie Ogień (piekielny); jakże zła jest to przystań!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍۢ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍۢ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ ﴾٥٨﴿
O wy, którzy wierzycie! Ci, których posiadają wasze prawice (jako niewolni. ków i niewolnice), a także ci spośród was (wasze dzieci), którzy nie osiągnęli jeszcze wieku dojrzewania, niech proszą o wasze pozwolenie (zanim wejdą do waszego osobistego pomieszczenia, pokoju) trzykrotnie (w ciągu dnia): przed modlitwą (wykonywaną) o brzasku (salat al-fadżr), gdy spoczywacie bez ubrań w południowej porze, a także po modlitwie nocnej (salat al-isza). To są trzy pory waszej prywatności. Poza nimi nie zawinicie ani wy, ani oni, jeśli wejdą bez pozwolenia – oni mają (przecież) krzątać się wokół was (a wy wokół nich) – odwiedzając się nawzajem. Tak oto Bóg objaśnia wam (nauki, jakie zawierają) Objawienia. Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry.
وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ ﴾٥٩﴿
A kiedy wasze dzieci dojdą już do okresu dojrzewania, niech (także) proszą was o pozwolenie (kiedykolwiek będą chciały wejść do waszego osobistego pokoju), tak samo jak proszą o nie te (dzieci), (które osiągnęły ten wiek) przed nimi. Tak oto Bóg objaśnia wam (nauki, jakie zawierają) Objawienia. Bóg jest Wszechwiedzący, Mądry.
وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًۭا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتٍۭ بِزِينَةٍۢ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌۭ لَّهُنَّ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ﴾٦٠﴿
Kobiety w podeszłym wieku, które mają już za sobą okres rodzenia dzieci i nie odczuwają już pożądania płciowego, nie popełnią grzechu, jeśli zrzucą wierzchnie szaty, nie ukazując jednak swych wdzięków. Lecz lepiej dla nich, jeśli powstrzymają się od tego. Bóg wszystko słyszy, jest Wszechwiedzący.[32]
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًۭا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًۭا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةًۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةًۭ طَيِّبَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴾٦١﴿
Nie ma żadnych ograniczeń dla niewidomego ani dla chromego, ani dla chorego (jeśli zje dla zaspokojenia swych potrzeb, nie czyniąc żadnej szkody, ani nic nie marnując z pożywienia, w domu zdrowej, dobrze sytuowanej osoby), ani dla was (w potrzebie i bez uprzedniego zaproszenia), abyście posilili się w domach waszych współmałżonków i dzieci lub w domach waszych ojców, albo w domach waszych matek, lub też w domach waszych braci, i w domach waszych sióstr, i w domach waszych stryjów, i w domach waszych stryjenek, a także w domach waszych wujów, i w domach waszych ciotek, oraz w domach, będących w waszej pieczy, albo w domu któregoś z waszych przyjaciół (którzy powinni być szczęśliwi widząc, że czujecie się swobodnie, jedząc w ich domu). Nie będzie waszym grzechem, jeśli będziecie jeść razem albo osobno. Lecz jeśli wchodzicie do któregoś z tych domów, to pozdrawiajcie się nawzajem czystym i dobrym pozdrowieniem, wyznaczonym przez Boga (as-salamu ‘alejkum). Tak oto Bóg objaśnia wam (nauki, jakie zawierają) Jego Objawienia, abyście mogli (je) rozważać i pojąć.
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ﴾٦٢﴿
Jedynie ci są prawdziwymi wiernymi, którzy wierzą w Boga i Jego Wysłannika i którzy, kiedy znajdują się z nim dla wspólnej sprawy, nie odchodzą, zanim nie otrzymają jego pozwolenia. Zaiste ci, którzy proszą cię o pozwolenie, są tymi, którzy prawdziwie wierzą w Boga i Jego Wysłannika. Przeto jeśli oni poproszą cię o pozwolenie w jakiejś ich sprawie, udziel pozwolenia temu z nich, komu zechcesz i proś Boga o przebaczenie ze względu na nich. Zaprawdę, Bóg jest Przebaczający, Współczujący.[33]
لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًۭا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًۭا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾٦٣﴿
Nie traktujcie wzywania i modlitw Wysłannika za was tak samo jak waszego wzywania i modlitw za siebie nawzajem. Zaprawdę, Bóg zna dobrze tych z was, którzy wykradają się pod osłoną innych. Niech strzegą się ci, którzy postępują wbrew rozkazom Wysłannika, dujecie. I (do niego należy) Dzień, kieażeby nie spadła na nich ciężka próba dy to zostaniecie do Niego sprowadzeni albo żeby nie dotknęła ich kara bolesna. z powrotem; potem On sprawi, że zrozumiecie wszystko to, co czyniliście (na[34]
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ ﴾٦٤﴿
Strzeżcie się: do Boga należy wszysttym świecie). Bóg ma pełną wiedzę o ko to, co jest w niebiosach i na ziemi. On dobrze zna stan, w jakim się znajkażdej rzeczy.