بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا ﴾١﴿
O (zacny) Proroku! Wypełniaj swe którym oświadczacie, że są (dla was nieobowiązki wobec Boga, pełen bogobojdozwolone) jak plecy waszych matek (i ności i pobożności, i nie zważaj na (prow ten sposób się z nimi rozwodzicie pozycje) niewiernych i obłudników. Bóg Nie uczynił również waszych adoptowaw istocie jest Wszechwiedzący, Mądry. nych synów waszymi (rzeczywistymi)[1][2]
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا ﴾٢﴿
Postępuj zgodnie z tym, co zostało synami ci objawione od twego Pana. Zaprawdę, re wypowiadają wasze usta. Tymczasem Bóg jest w pełni świadomy tego wszystBóg mówi prawdę i prowadzi ku właścikiego, co czynicie. wej ścieżce.[3]
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا ﴾٣﴿
I zawierz Bogu. Bóg wystarcza jako ten, na kim możesz się oprzeć (i któ-
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍۢ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔى تُظَٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ ﴾٤﴿
Bóg nie stworzył dla żadnego człowiedliwe u Boga. Jeśli nie znacie ich wieka dwóch serc wewnątrz jego ciała ojców, to wtedy (one są) waszymi brać(jedno przeznaczone do wiary w Niego mi w religii i wychowankami (prze).. To są jedynie wyrażenia, któto zachowujcie obowiązki braterstwa wobec nich). Nie będzie jednak waszą winą, jeśli (nazywając je) nieumyślnie popełnicie omyłki, ale (większe znaczenie ma) to, co wasze serca z góry obmyśliły. Bóg jest Przebaczający, Współczujący.
ٱدْعُوهُمْ لِءَابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌۭ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا ﴾٥﴿
Nazywajcie je (dzieci, które adoptoremu możesz powierzyć wszystkie swe waliście) za ich (prawdziwymi) ojcami: sprawy). postępowanie takie jest bardziej spra-
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا ﴾٦﴿
Prorok ma wobec wiernych większe prawa (i jest im bliższy) niż oni sami i (skoro on jest dla nich jak ojciec) jego żony są (jak) ich matki. Ci, którzy są powiązani więzami krwi, mają zgodnie z Księgą Boga większe prawo wobec siebie (w zakresie dziedziczenia i dobroczynności) niż inni wierni i Emigranci, za wyjątkiem tego, że (mimo to) muszą okazywać uprzejmość wobec swoich przyjaciół (i zapisywać im w testamencie pewną cześć swoich dóbr). Oto, co jest zapisane w Księdze (Boskich Dekretów).[5]
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِيثَٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍۢ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًۭا ﴾٧﴿
I (wspomnij), jak zawarliśmy przymierze z prorokami i z tobą (o, Muhammadzie), i z Noem, Abrahamem, Mojżeszem i Jezusem, synem Marii. My zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze.
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا ﴾٨﴿
Ażeby On mógł pytać prawdomównych o ich prawdomówność (i o to wszystko, co zostało im powierzone) I On przygotował dla niewiernych karę bolesną.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌۭ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا وَجُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴾٩﴿
O, wy, którzy wierzycie! Wspomnijcie łaskawość Boga wobec was, kiedy to zeszły do was zastępy (wroga), a My zesłaliśmy przeciwko nim gwałtowny (mroźny) wiatr i niewidzialne dla was zastępy (niebiańskie). A Bóg widział wszystko to, co czyniliście.
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠ ﴾١٠﴿
(Wspomnijcie), kiedy oni przybyli ku wam z góry (ze wschodu) i z dołu (z zachodu) i kiedy (wasze) spojrzenia się odwróciły, a serca podeszły do gardeł, i (wy, którzy byliście słabej wiary) poddawaliście się pustym i niewłaściwym myślom o Bogu.[8]
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًۭا شَدِيدًۭا ﴾١١﴿
Tam (pośród takich okoliczności) wierni zostali poddani próbie i objęło ich potężne drżenie.
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًۭا ﴾١٢﴿
I (wspomnijcie), kiedy obłudnicy i ci, w których sercach była choroba (w tej właśnie chwili), mówili: „Bóg i Jego Wysłannik nie obiecali nam niczego, prócz złudzeń”.[9]
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌۭ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًۭا ﴾١٣﴿
A kiedy grupa spośród nich rzeNie zdołacie kła: „O, ludzie z Jasribu! (tutaj) stawić czoła wrogowi, więc wycofajcie się (do swych domów)!” A część spośród nich prosiła Proroka o zezwolenie, mówiąc: „Przecież nasze domy są wystawione (na atak)”, choć (w rzeczywistości) nie były wystawione. Oni jedynie pragnęli zbiec.[10]
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَءَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا ﴾١٤﴿
A gdyby oni (i ich domy) zostali. zaatakowani ze wszystkich stron (miasta) i zażądano by od nich zdrady (wiary, al-Fitna), to oni by z pewnością jej się dopuścili, po krótkim jedynie wahaniu.[6]
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًۭا ﴾١٥﴿
A przecież przedtem (przysięgając wierność Wysłannikowi Bożemu) zawarli z Bogiem przymierze, że nigdy nie odwrócą swych pleców (w obliczu nieprzyjaciela). Przymierza z Bogiem zostaną na pewno rozliczone.[7]
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًۭا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴾١٦﴿
Powiedz: „Ucieczka nie będzie dla was żadną pomocą, jeśli uciekniecie od śmierci lub zabicia (podczas bitwy). Cokolwiek byście nie czynili, nie zezwolono wam radować się życiem dłużej, niż krótką jedynie chwilę (do wyznaczonego wam czasu)”.
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا ﴾١٧﴿
Powiedz: „Kim jest ten, kto może przeszkodzić Bogu, jeśli On zechce dla was zła, albo jeśli zechce dla was miłosierdzia?” Poza Bogiem oni nie znajdą dla siebie ani strażnika, ani pomocnika.
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا ﴾١٨﴿
Bóg z całą pewnością zna tych spośród was, którzy powstrzymują (innych od walki), a także tych, którzy (będąc hipokrytami) mówią do swoich braci: „(Nie ryzykujcie swojego życia, lecz) przybywajcie i dołączcie do nas”, i oni nie włączają się w zmagania (bitewne) więcej, niż tylko odrobinę
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا ﴾١٩﴿
W swym skąpstwie (wobec was i li raz jeszcze, to oni byliby raczej pośród niechęci udzielenia wam pomocy w spraBeduinów na pustyni i pytaliby o wieści wie Boga). Tak więc widzisz (o, Wysłano tobie (a nie pozostaliby w Medynie, by niku), kiedy (zagraża niebezpieczeństwo stawić czoła w bitwie). Nawet jeśliby oni w bitwie i) nadchodzi strach, jak spogląbyli pomiędzy wami, to walczyliby bardają na ciebie (po pomoc); ich oczy obradzo ociężale. cają się (pełne lęku) tak, jak u tego, kto
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴾٢٠﴿
Oni (są tak bojaźliwi, że) sądzą, iż samo Jego Wysłannik. A to tylko zwiękSprzymierzeni (w rzeczywistości) się nie szyło ich wiarę i poddanie” wycofali. Gdyby Sprzymierzeni przyby..[12]
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا ﴾٢١﴿
Z pewnością macie w Wysłanniku mdleje spodziewając się śmierci. Lecz Boga doskonały przykład do naśladowaskoro tylko (bitwa zelżeje i) strach opania dla każdego, kto wypatruje Boga i da, napadają na ciebie ostrymi językaDnia Ostatniego, a także rozpamiętuje i mi, chciwi na (udział w) dobrach z niej wspomina Boga często (zyski ze zwycięstwa). Tacy (ludzie)[11]
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًۭا وَتَسْلِيمًۭا ﴾٢٢﴿
Kiedy (prawdziwi) wierni spostrzenigdy (szczerze) nie wierzyli i Bóg obrógli przed sobą Sprzymierzonych, rzekli: ci wniwecz ich czyny. To jest zawsze dla Boga łatwe. „To jest to, co obiecał nam Bóg i Jego Wysłannik, a Bóg mówi prawdę i tak
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌۭ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًۭا ﴾٢٣﴿
Pomiędzy wiernymi są ludzie (największej wartości), którzy są szczerzy co do swego przymierza z Bogiem: a pośród nich są tacy, którzy wypełnili swój ślub (trwając nieugięcie aż do śmierci), i ci, którzy oczekują (wypełnienia). Oni nigdy w żaden sposób się nie zmienili.[14]
لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا ﴾٢٤﴿
Z tego względu Bóg nagrodzi prawdomównych za to, że pozostali wierni swemu przymierzu, a ukarze hipokrytów, jeśli tak zechce, albo zwróci się ku nim pełen łagodności i przyjmie ich skruchę (jeśli będą żałować za swe grzechy). Zaiste, oto Bóg jest pełen Przebaczenia, Współczujący.
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًۭا ۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًۭا ﴾٢٥﴿
Bóg odrzucił tych, którzy w swej wściekłości wciąż nie wierzyli, i oni nic nie zyskali. Bóg wystarczył wiernym (jako Pomocnik) w walce. Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Pełen Chwały, a jego Moc nieodparta.
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًۭا ﴾٢٦﴿
I on wyprowadził z twierdz tych spośród Ludzi Księgi, którzy ich wspierali (Sprzymierzonych w ataku na Medynę), i rzucił strach w ich serca; niektórych z nich zabiliście, a innych pojmaliście jako jeńców wojennych.
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًۭا لَّمْ تَطَـُٔوهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا ﴾٢٧﴿
I On uczynił was spadkobiercami ich ziem, domostw, własności i ziemi, na której dotąd nie postawiliście stopy (Chajbar). W istocie, Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا ﴾٢٨﴿
O (zacny) Proroku! Powiedz swym żonom: „Jeśli pragniecie życia tego świata i jego uroków, to przybywajcie, ja przygotuję dla was niezbędne zaopatrzenie (w zamian za rozwód) i uwolnię was tak, jak to przystoi.[15]
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًۭا ﴾٢٩﴿
Jeśli zaś pragniecie Boga i Jego Wysłannika, i Domu na Tamtym Świecie, to, zaprawdę, Bóg przygotował ogromną nagrodę dla tych spośród was, które zachowują się we właściwy, dobry sposób, wiedząc że widzi je Bóg”.[16]
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ يُضَٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا ﴾٣٠﴿
O, żony Proroka! Jeśliby któraś z was miała popełnić czyn jawnie niegodziwy, to jej kara zostanie podwojona. To dla Boga łatwe.[13]
۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَٰلِحًۭا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًۭا كَرِيمًۭا ﴾٣١﴿
Lecz jeśli któraś z was jest posłuszna Bogu i Jego Wysłannikowi i czyni dobre, prawe dzieła, to My obdarzymy ją nagrodą podwójną; My przygotowaliśmy zaszczytne, szczodre zaopatrzenie (w Raju).
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا ﴾٣٢﴿
O, żony Proroka! Wy nie jesteście takie jak inne kobiety, o ile trzymacie się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełne bogobojności i pobożności (i postępujecie świadome swej szczególnej pozycji). Dlatego (nawet bardziej niż inne wierzące kobiety) nie bądźcie w swej mowie przesadnie uprzejme (gdy mówicie do mężczyzn), by ten, w którego sercu jest choroba, nie odczuł pokusy, lecz wypowiadajcie słowa cnotliwe.
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًۭا ﴾٣٣﴿
I (raczej) pozostawajcie w waszych domach (chyba, że zachodzi potrzeba wyjścia. Jeśli wychodzicie za jakąś potrzebą, to) nie wychodźcie eksponując swe wdzięki tak, jak (czyniły to kobiety) w poprzednich czasach Niewiedzy. I wykonujcie modlitwy zgodnie z ich warunkami, płaćcie zakat (obowiązBogu (i których poddanie poświadczokowe datki na dobroczynność) i bądźne jest ich słowami i czynami), a także cie posłuszne Bogu i Jego Wysłanniwszyscy prawdziwie wierzący mężczyźkowi (cokolwiek wam nakazują). Bóg ni i prawdziwie wierzące kobiety, oraz chce jedynie odsunąć od was, o członkowszyscy posłuszni mężczyźni i wszystwie Domu (Proroka), wszystko to, co kie posłuszne kobiety, i wszyscy uczciwstrętne i całkowicie was oczyścić. wi i prawdomówni mężczyźni i kobie-[17]
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا ﴾٣٤﴿
Rozpamiętujcie i rozważajcie to, co ty (u których czyny idą za słowami), jest recytowane w waszych domach z i wszyscy wytrwali (w posłuszeństwie Objawienia Boga i Mądrości (al-Hikdo Boga w nieszczęściach) mężczyźni i ma, w szczególności Sunna Wysłannikobiety i wszyscy pokorni (wobec Boga ka). Zaiste, Bóg jest Przenikliwy (przew sercu i umyśle) mężczyźni i kobiety, i nikający do najsubtelniejszych części wszyscy dający sadakę (datki na dobroludzkiego serca i umysłu), Wiedzący o czynność i na sprawę Boga) mężczyźni i wszystkim. kobiety, i wszyscy poszczący mężczyź-
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلْخَٰشِعِينَ وَٱلْخَٰشِعَٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلْحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۭا ﴾٣٥﴿
Z pewnością wszyscy mężczyźni i ni i kobiety (wykonujący post jako obokobiety, którzy podporządkowują się wiązkowy albo zalecany akt pobożności), i wszyscy strzegący swej niewinności mężczyźni i kobiety (unikający eksponowania intymnych części swojego ciała), i wszyscy mężczyźni i kobiety rozpamiętujący i wspominający często Boga – dostąpią przygotowanego dla nich przez Boga przebaczenia (obdarzeni nieodgadnionymi błogosławieństwami) i wspaniałej nagrody.
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍۢ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۭا مُّبِينًۭا ﴾٣٦﴿
Kiedy Bóg i Jego Wysłannik postanowili w jakiejś sprawie, nie przystoi (już) wierzącemu mężczyźnie i wierzącej kobiecie mieć wybór w tym, co ich dotyczy. Kto nie jest posłuszny Bogu i Jego Wysłannikowi, ten jawnie zbłądził.[18]
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌۭ مِّنْهَا وَطَرًۭا زَوَّجْنَٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌۭ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًۭا ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًۭا ﴾٣٧﴿
(Wspomnij) kiedy to (Wysłanniku) powiedziałeś do tego, którego Bóg obdarzył łaskawością (przewodnictwem i drogą prostą do islamu, a także przyjaźnią z Prorokiem) i którego ty obdarzyłeś łaskawością (łagodnością, szczególną uwagą i dałeś mu wolność): „Zachowaj swoją żonę i bądź bogobojny (w tym, jak ją traktujesz)”. Ty skrywałeś w głębi serca to, co Bóg (już zdecydował i) ujawni: ty byłeś pełen obaw co do ludzi (że mogą zareagować na tę sprawę w sposób szkodliwy dla ich wiary), gdy tymczasem to Bóg ma większe prawa do tego, byś odczuwał lęk przed Nim (i nie zbłądził przy wprowadzaniu w życie Jego postanowień). Dlatego skoro Zajd zakończył swój związek z nią (a ona wypełniła swój okres oczeki-
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍۢ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًۭا مَّقْدُورًا ﴾٣٨﴿
Nie ma winy Proroka w tym, co Bóg ma pełną wiedzę o każdej rzeczy. zarządził i uczynił dla niego dozwo-
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًۭا ﴾٣٩﴿
(Prorokami są) ci, którzy przekazuwania po rozwodzie), My zjednoczyliśmy ją Wieści od Boga i odczuwają wielki lęk cię z nią związkiem małżeńskim, ażeprzed Nim, i nie lękają się nikogo poza by wierni nie odczuwali żadnej winy (ani Bogiem. Bóg wystarcza jako Ten, który przeszkody prawnej) w odniesieniu do rachuje i rozlicza (Swoje sługi). (poślubiania) żon tych, których nazywa-
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍۢ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّۦنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا ﴾٤٠﴿
(O wierni, powinniście wiedzieć, że) li swymi synami (choć w rzeczywistości Muhammad nie jest ojcem żadnego mężnimi nie byli), kiedy ci ostatni zakończyli czyzny spośród was, lecz jest Wysłanniswój związek z nimi (ze swymi żonami). A Boży nakaz musi zostać wykonany. kiem Bożym i Pieczęcią Proroków[19][20]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًۭا كَثِيرًۭا ﴾٤١﴿
O wy, którzy wierzycie, wspominajlonym. Taki był sposób postępowania cie i rozpamiętujcie Boga często; Boga z tymi (prorokami), którzy odeszli
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا ﴾٤٢﴿
I wysławiajcie Go (w tym, że jest w dawnych czasach. Przykazanie Boże całkowicie wolny od ułomności i nie ma jest postanowieniem ustalonym (we wławspółtowarzyszy) – o poranku i w porze ściwej mierze dla każdej rzeczy, wydawieczornej (dniem i nocą) rzenia i jednostki).. Bóg.[21]
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًۭا ﴾٤٣﴿
On jest Tym, który (w zamian za to, że Go wspominacie) zsyła na was szczególne błogosławieństwa (Salat) – (On) wraz ze Swymi aniołami (którzy modlą się i upraszają Jego wybaczenia dla was) wyprowadziłby was z (wszelkiego rodzaju intelektualnej, duchowej, społecznej, ekonomicznej i politycznej) ciemności ku światłu (i w nim was zachował). I On jest Pełen Współczucia dla wiernych.
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌۭ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا ﴾٤٤﴿
W Dniu, kiedy Go spotkają, ich pozdrowieniem (ze strony tych, którzy będą ich witać, będzie) „Pokój (Salam)” (obietnica wiecznego bezpieczeństwa od kary). A On przygotował dla nich nagrodę szlachetną i szczodrą.[23]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا ﴾٤٥﴿
O (zacny) Proroku! Zaiste, My posłaliśmy cię (z Posłannictwem) jako Świadka (prawdy, którą świadczysz swym życiem, i świadka w Dniu Sądu dla swojej wspólnoty co do jej czynów) i jako Zwiastuna radosnych wieści (o pomyślności w zamian za wiarę i prawość), i jako Ostrzegającego (przed skutkami zbłądzenia);[24]
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًۭا مُّنِيرًۭا ﴾٤٦﴿
I jako tego, który zaprasza (całą ludzkość i dżiny) do Boga – za Jego pozwoleniem, a także jako Lampę rozprzestrzeniającą światło (oświecającą umysły i serca, i wskazującą drogę tym,. którzy idą za tym światłem)
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًۭا كَبِيرًۭا ﴾٤٧﴿
I głoś wiernym dobrą nowinę o tym, że z pewnością są im przeznaczone od Boga wielkie dobrodziejstwa (poza tym, co zasłużyli swoją wiarą i dobrymi czynami).
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا ﴾٤٨﴿
I nie poświęcaj uwagi (propozycjom) niewiernych i obłudników, nie zważaj na cierpienia, których ci przyczyniają, i pokładaj całą swą ufność w Bogu. Bóg wystarcza jako Ten, na którym można polegać, i jako Powiernik.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا ﴾٤٩﴿
O wy, którzy wierzycie! Jeśli zawarliście umowę małżeńską z którąś spośród wierzących kobiet (a także tych należących do Ludzi Księgi), po czym się z nimi rozwodzicie, zanim się do nich zbliżyliście, to nie macie żadnych podstaw żądać od nich, by przestrzegały okresu oczekiwania. Uczyńcie dla nich pewne zaopatrzenie i uwolnijcie je w sposób przyzwoity.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا ﴾٥٠﴿
O (zacny) Proroku! Uczyniliśmy dla ciebie dozwolonymi twoje żony, którym już zapłaciłeś posag (mehr), a także te, które posiada twoja prawica spomiędzy jeńców wojennych, otrzymanych od Boga; i córki twoich stryjów i stryjenek, i córki twoich wujów i ciotek, które wyemigrowały (do Medyny) dla sprawy Boga, tak jak i ty to uczyniłeś; i każdą wierzącą kobietę, która ofiaruje się (za żonę) Prorokowi (nie żądając przy tym posagu), o ile pragnie się z nią ożenić – oto reguła (przywileju) wyłącznie dla ciebie, nie dla wiernych (jako całości); My (już zdecydowaliśmy i) oznajżadnych przeszkód (w wypełnianiu swomiliśmy to, co im nakazaliśmy względem jego posłannictwa ze względu na relacje ich współmałżonek i tych, które posiadamałżeńskie) ją ich prawice. (Ten wyjątkowy przyjest) po to, byś nie doświadczał wilej Pełen Współczucia.. Bóg jest Przebaczający i
۞ تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًۭا ﴾٥١﴿
Możesz oddalić, którąkolwiek spośród nich zechcesz (a która pragnie cię poślubić), i przyjąć do siebie, którąkolwiek zechcesz; i wolno ci odwlec odwiedziny każdej spomiędzy nich (twoich żon), i wziąć do siebie którąkolwiek zechcesz (spośród nich). Nie popełnisz przewinienia, jeśli dasz pierwszeństwo tej, którą uprzednio odsunąłeś. Takie postępowanie bardziej służy temu, by je pocieszyć i by się nie smuciły (gdy ich odwiedziny są opóźnione), i by każda z nich była zadowolona z tego, jak ją traktujesz. (O, ludzie) Bóg wie, co znajduje się w waszych sercach. Zaiste, Bóg jest Wszechwiedzący, Dobrotliwy.[28]
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَٰجٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ رَّقِيبًۭا ﴾٥٢﴿
Nie będą ci dozwolone inne niewiaA kiedy już się posililiście, to rozejdźcie sty (poza tymi właśnie wspomnianysię. Nie zwlekajcie (z tym) ze względu mi oraz tymi, które już poślubiłeś) i na błahe rozmowy. To (bowiem) przynie wolno ci (ze względu na to, że twoczynia Prorokowi trudności, a on krępuje je żony przedłożyły Boga i Jego Wysłansię (prosić) was (o wyjście). Bóg jednak nika nad uroki tego świata) zmieniać je nie krępuje się (nauczać was) prawdy. na inne żony, nawet gdyby podobała ci Jeśli je (jego małżonki) o coś prosicie, się ich uroda, za wyjątkiem tych, któto proście je spoza zasłony. Takie postęre posiada twoja prawica. A Bóg strzeże powanie jest czystsze dla waszych serc i wszystkich rzeczy. dla ich serc. Nie przystoi wam przyczy-[29]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ ۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَٰعًۭا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍۢ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾٥٣﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie wchodźniać bólu Wysłannikowi Boga i zabrania cie do pokojów Proroka (w jego domu), się wam kiedykolwiek poślubić wdowy o ile wam na to nie zezwoli – (a jeśli po nim. To (poślubianie wdów po nim) zostaniecie zaproszeni) na posiłek, czebyłoby u Boga sprawą ogromnej wagi. kajcie na stosowną porę (kiedy to poda-
إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا ﴾٥٤﴿
Czy jakąś sprawę ujawniacie, czy też ny zostanie posiłek). Jeśli zaś zostaniecie skrywacie (powinniście wiedzieć, że) Bóg zaproszeni, to wchodźcie (do jego osobistych pokojów) o właściwym czasie. ma pełną wiedzę o wszystkim.
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ ۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا ﴾٥٥﴿
Nie popełnią przewinienia (małżonki Proroka, jeśli rozmawiają bez zasłony) ze swoimi ojcami (włączając w to dziadków i stryjów oraz wujów), a także ze swoimi synami (i wnukami) oraz braćmi, bratankami i siostrzeńcami, a także z muzułmankami i niewiastami, które dobrze się prowadzą i przebywają w ich towarzystwie, lub tymi (służącymi), które posiada ich prawica. (O, małżonki Proroka), powstrzymujcie się od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełne czci wobec Niego, i trwajcie w pobożności (przestrzegając tego i innych Jego przykazań). Doprawdy, Bóg jest Świadkiem wszystkich spraw.
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا ﴾٥٦﴿
Zaiste, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka (Bóg zawsze traktuje go ze szczególną łaskawością, a anioły modlą się do Niego, ażeby obdarował go największą Swą chwałą i by zapewnił jego religii zwycięstwo). O wy, którzy wierzycie, wzywajcie błogosławieństwa Bożepopełnili żadnej, zasługującej na to niego dla niego i módlcie się do Boga, ażeby sprawiedliwości – na pewno obciążyli się zesłał nań Swój Pokój – pozdrawiając go oszczerstwem i grzechem porażającym najpiękniejszym pozdrowieniem. (Miłujcie go i naśladujcie z wielką szczerością i[32]
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا ﴾٥٧﴿
Tych, którzy znieważają Boga i Jego ły się pewną częścią swych wierzchnich Wysłannika (brakiem szacunku wobec okryć (kiedy przebywają na zewnątrz i Niego w słowach i czynach, a także obok mężczyzn, z którymi małżeństwo wobec Wysłannika Bożego oraz wartości nie jest im zabronione ze względu na głoszonych przez islam), Bóg z pewnozwiązki krwi) ścią przeklina (wyklucza ze Swego Miłoszym dla nich jest to, by były rozposierdzia) w tym świecie i w wieczności, znawane (i bardziej szanowane z powoi przygotował dla nich karę hańbiącą i du swej przyzwoitości i dobrych obycza. poniżającą jów) i nie nękane[31][33][34]
وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا ﴾٥٨﴿
Ci zaś, którzy znieważają wierzących mężczyzn i wierzące kobiety, co nie Pełen Przebaczenia i Współczucia.. Lepszym i dogodniej. Zaprawdę, Bóg jest.[35]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا ﴾٥٩﴿
O (zacny) Proroku! Powiedz swym wiernością, i poddajcie się jego przewodżonom i córkom, a także niewiastom nictwu z wielkim oddaniem). (żonom i córkom) wiernych, by zakry-[30]
۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴾٦٠﴿
Zaiste, jeśli nie odstąpią obłudnicy oraz ci, w których sercach jest choroba, a także ci, którzy rozgłaszają w Mieście (Medyna) fałszywe wieści (ażeby w ten sposób wywołać niepokoje w sercu wspólnoty muzułmańskiej), wtedy My nakłonimy cię przeciwko nim i oni nie będą mogli w nim pozostać jako twoi sąsiedzi, chyba że przez krótką chwilę,
مَّلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًۭا ﴾٦١﴿
Wyłączeni na zawsze z Bożego Miłosierdzia, a gdziekolwiek się ich znajdzie, zostaną pochwyceni i zabici.[36]
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا ﴾٦٢﴿
(Taki był) sposób postępowania i (taka była) Droga Boga z tymi, którzy przedtem przeminęli. Nie znajdziesz nigdy w postępowaniu i Drodze Boga żadnej zmiany.
يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴾٦٣﴿
Ludzie pytają cię o Ostatnią Godzinę (kiedy ona nastanie). Powiedz: „Wiedza o tym spoczywa tylko u Boga”. Oto wszyscy wiecie, że Godzina Ostatnia być może się zbliża.
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا ﴾٦٤﴿
Zaiste, Bóg przeklął (na zawsze wykluczył ze Swego Miłosierdzia) niewiernych i przygotował dla nich Ogień Palący,[38]
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا ﴾٦٥﴿
Aby przebywali w nim na wieki. Oni nie znajdą ani Obrońcy, ani Pomocnika.
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠ ﴾٦٦﴿
Tego Dnia, gdy ich oblicza będą strącone w Ogień, będą wykrzykiwać: „Biada nam! Gdybyśmy tylko byli posłuszni Bogu i Wysłannikowi!”
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠ ﴾٦٧﴿
I będą mówić: „Panie nasz! Myśmy przecież byli posłuszni naszym przywódcom i możnym i to oni sprowadzili nas na błędną drogę.[39]
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًۭا كَبِيرًۭا ﴾٦٨﴿
Panie Nasz! Spraw, że oni będą cierpieć karę podwójną i przeklnij ich potężnym przekleństwem (by byli całkowicie wykluczeni, absolutnie i wiecznie, z Twojego Miłosierdzia)!”
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًۭا ﴾٦٩﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie bądźcie podobni do tych (spomiędzy Dzieci Izraela), którzy znieważyli Mojżesza i (pamiętajcie o tym, że) Bóg dowiódł, iż on był niewinny tego, co oni utrzymywali na jego temat. On był obdarzany. przez Boga wielkim szacunkiem[37]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًۭا سَدِيدًۭا ﴾٧٠﴿
O wy, którzy wierzycie! Działajcie bogobojnie i pobożnie, nie czyniąc niczego, za co ponieślibyście od Niego karę; i zawsze wypowiadajcie słowa prawdziwe, właściwe i odpowiadające rzeczywistości,
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا ﴾٧١﴿
By uczynił wasze czyny dobrymi i prawymi i by wybaczył wam wasze grzechy. Kto jest posłuszny Bogu i Jego Wysłannikowi, ten z pewnością osiągnął wspaniałe zwycięstwo.
إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًۭا جَهُولًۭا ﴾٧٢﴿
Zaprawdę, My ofiarowaliśmy niebiosom, ziemi i górom depozyt, one jednak wzdragały się go nieść i lękały się go (że nie wytrzymają tej odpowiedzialności), a wziął go na siebie człowiek. W istocie, on jest skłonny do dokonywania wielkich niesprawiedliwości i błędnych osądów, a także postępowania w nieświadomości.
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۢا ﴾٧٣﴿
(W wyniku wyboru każdej istoty ludzkiej) Bóg ukarze obłudników, mężczyzn i kobiety, a także te kobiety i mężczyzn, którzy przydają Bogu współtowarzyszy; natomiast do wierzących mężczyzn i kobiet zwróci się z przebaczeniem (i współczuciem – w zamian za ich skruchę za każdą nieprawość, której dokonali). Zaprawdę, Bóg jest Pełen Przebaczenia i Współczucia.
Okres medyński • 73wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا ﴾١﴿
O (zacny) Proroku! Wypełniaj swe którym oświadczacie, że są (dla was nieobowiązki wobec Boga, pełen bogobojdozwolone) jak plecy waszych matek (i ności i pobożności, i nie zważaj na (prow ten sposób się z nimi rozwodzicie pozycje) niewiernych i obłudników. Bóg Nie uczynił również waszych adoptowaw istocie jest Wszechwiedzący, Mądry. nych synów waszymi (rzeczywistymi)[1][2]
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا ﴾٢﴿
Postępuj zgodnie z tym, co zostało synami ci objawione od twego Pana. Zaprawdę, re wypowiadają wasze usta. Tymczasem Bóg jest w pełni świadomy tego wszystBóg mówi prawdę i prowadzi ku właścikiego, co czynicie. wej ścieżce.[3]
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا ﴾٣﴿
I zawierz Bogu. Bóg wystarcza jako ten, na kim możesz się oprzeć (i któ-
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍۢ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔى تُظَٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ ﴾٤﴿
Bóg nie stworzył dla żadnego człowiedliwe u Boga. Jeśli nie znacie ich wieka dwóch serc wewnątrz jego ciała ojców, to wtedy (one są) waszymi brać(jedno przeznaczone do wiary w Niego mi w religii i wychowankami (prze).. To są jedynie wyrażenia, któto zachowujcie obowiązki braterstwa wobec nich). Nie będzie jednak waszą winą, jeśli (nazywając je) nieumyślnie popełnicie omyłki, ale (większe znaczenie ma) to, co wasze serca z góry obmyśliły. Bóg jest Przebaczający, Współczujący.
ٱدْعُوهُمْ لِءَابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌۭ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا ﴾٥﴿
Nazywajcie je (dzieci, które adoptoremu możesz powierzyć wszystkie swe waliście) za ich (prawdziwymi) ojcami: sprawy). postępowanie takie jest bardziej spra-
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا ﴾٦﴿
Prorok ma wobec wiernych większe prawa (i jest im bliższy) niż oni sami i (skoro on jest dla nich jak ojciec) jego żony są (jak) ich matki. Ci, którzy są powiązani więzami krwi, mają zgodnie z Księgą Boga większe prawo wobec siebie (w zakresie dziedziczenia i dobroczynności) niż inni wierni i Emigranci, za wyjątkiem tego, że (mimo to) muszą okazywać uprzejmość wobec swoich przyjaciół (i zapisywać im w testamencie pewną cześć swoich dóbr). Oto, co jest zapisane w Księdze (Boskich Dekretów).[5]
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِيثَٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍۢ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًۭا ﴾٧﴿
I (wspomnij), jak zawarliśmy przymierze z prorokami i z tobą (o, Muhammadzie), i z Noem, Abrahamem, Mojżeszem i Jezusem, synem Marii. My zawarliśmy z nimi uroczyste przymierze.
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا ﴾٨﴿
Ażeby On mógł pytać prawdomównych o ich prawdomówność (i o to wszystko, co zostało im powierzone) I On przygotował dla niewiernych karę bolesną.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌۭ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا وَجُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴾٩﴿
O, wy, którzy wierzycie! Wspomnijcie łaskawość Boga wobec was, kiedy to zeszły do was zastępy (wroga), a My zesłaliśmy przeciwko nim gwałtowny (mroźny) wiatr i niewidzialne dla was zastępy (niebiańskie). A Bóg widział wszystko to, co czyniliście.
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠ ﴾١٠﴿
(Wspomnijcie), kiedy oni przybyli ku wam z góry (ze wschodu) i z dołu (z zachodu) i kiedy (wasze) spojrzenia się odwróciły, a serca podeszły do gardeł, i (wy, którzy byliście słabej wiary) poddawaliście się pustym i niewłaściwym myślom o Bogu.[8]
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًۭا شَدِيدًۭا ﴾١١﴿
Tam (pośród takich okoliczności) wierni zostali poddani próbie i objęło ich potężne drżenie.
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًۭا ﴾١٢﴿
I (wspomnijcie), kiedy obłudnicy i ci, w których sercach była choroba (w tej właśnie chwili), mówili: „Bóg i Jego Wysłannik nie obiecali nam niczego, prócz złudzeń”.[9]
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌۭ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًۭا ﴾١٣﴿
A kiedy grupa spośród nich rzeNie zdołacie kła: „O, ludzie z Jasribu! (tutaj) stawić czoła wrogowi, więc wycofajcie się (do swych domów)!” A część spośród nich prosiła Proroka o zezwolenie, mówiąc: „Przecież nasze domy są wystawione (na atak)”, choć (w rzeczywistości) nie były wystawione. Oni jedynie pragnęli zbiec.[10]
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَءَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا ﴾١٤﴿
A gdyby oni (i ich domy) zostali. zaatakowani ze wszystkich stron (miasta) i zażądano by od nich zdrady (wiary, al-Fitna), to oni by z pewnością jej się dopuścili, po krótkim jedynie wahaniu.[6]
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًۭا ﴾١٥﴿
A przecież przedtem (przysięgając wierność Wysłannikowi Bożemu) zawarli z Bogiem przymierze, że nigdy nie odwrócą swych pleców (w obliczu nieprzyjaciela). Przymierza z Bogiem zostaną na pewno rozliczone.[7]
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًۭا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴾١٦﴿
Powiedz: „Ucieczka nie będzie dla was żadną pomocą, jeśli uciekniecie od śmierci lub zabicia (podczas bitwy). Cokolwiek byście nie czynili, nie zezwolono wam radować się życiem dłużej, niż krótką jedynie chwilę (do wyznaczonego wam czasu)”.
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا ﴾١٧﴿
Powiedz: „Kim jest ten, kto może przeszkodzić Bogu, jeśli On zechce dla was zła, albo jeśli zechce dla was miłosierdzia?” Poza Bogiem oni nie znajdą dla siebie ani strażnika, ani pomocnika.
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا ﴾١٨﴿
Bóg z całą pewnością zna tych spośród was, którzy powstrzymują (innych od walki), a także tych, którzy (będąc hipokrytami) mówią do swoich braci: „(Nie ryzykujcie swojego życia, lecz) przybywajcie i dołączcie do nas”, i oni nie włączają się w zmagania (bitewne) więcej, niż tylko odrobinę
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا ﴾١٩﴿
W swym skąpstwie (wobec was i li raz jeszcze, to oni byliby raczej pośród niechęci udzielenia wam pomocy w spraBeduinów na pustyni i pytaliby o wieści wie Boga). Tak więc widzisz (o, Wysłano tobie (a nie pozostaliby w Medynie, by niku), kiedy (zagraża niebezpieczeństwo stawić czoła w bitwie). Nawet jeśliby oni w bitwie i) nadchodzi strach, jak spogląbyli pomiędzy wami, to walczyliby bardają na ciebie (po pomoc); ich oczy obradzo ociężale. cają się (pełne lęku) tak, jak u tego, kto
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴾٢٠﴿
Oni (są tak bojaźliwi, że) sądzą, iż samo Jego Wysłannik. A to tylko zwiękSprzymierzeni (w rzeczywistości) się nie szyło ich wiarę i poddanie” wycofali. Gdyby Sprzymierzeni przyby..[12]
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا ﴾٢١﴿
Z pewnością macie w Wysłanniku mdleje spodziewając się śmierci. Lecz Boga doskonały przykład do naśladowaskoro tylko (bitwa zelżeje i) strach opania dla każdego, kto wypatruje Boga i da, napadają na ciebie ostrymi językaDnia Ostatniego, a także rozpamiętuje i mi, chciwi na (udział w) dobrach z niej wspomina Boga często (zyski ze zwycięstwa). Tacy (ludzie)[11]
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًۭا وَتَسْلِيمًۭا ﴾٢٢﴿
Kiedy (prawdziwi) wierni spostrzenigdy (szczerze) nie wierzyli i Bóg obrógli przed sobą Sprzymierzonych, rzekli: ci wniwecz ich czyny. To jest zawsze dla Boga łatwe. „To jest to, co obiecał nam Bóg i Jego Wysłannik, a Bóg mówi prawdę i tak
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌۭ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًۭا ﴾٢٣﴿
Pomiędzy wiernymi są ludzie (największej wartości), którzy są szczerzy co do swego przymierza z Bogiem: a pośród nich są tacy, którzy wypełnili swój ślub (trwając nieugięcie aż do śmierci), i ci, którzy oczekują (wypełnienia). Oni nigdy w żaden sposób się nie zmienili.[14]
لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا ﴾٢٤﴿
Z tego względu Bóg nagrodzi prawdomównych za to, że pozostali wierni swemu przymierzu, a ukarze hipokrytów, jeśli tak zechce, albo zwróci się ku nim pełen łagodności i przyjmie ich skruchę (jeśli będą żałować za swe grzechy). Zaiste, oto Bóg jest pełen Przebaczenia, Współczujący.
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًۭا ۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًۭا ﴾٢٥﴿
Bóg odrzucił tych, którzy w swej wściekłości wciąż nie wierzyli, i oni nic nie zyskali. Bóg wystarczył wiernym (jako Pomocnik) w walce. Zaprawdę, Bóg jest Potężny, Pełen Chwały, a jego Moc nieodparta.
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًۭا ﴾٢٦﴿
I on wyprowadził z twierdz tych spośród Ludzi Księgi, którzy ich wspierali (Sprzymierzonych w ataku na Medynę), i rzucił strach w ich serca; niektórych z nich zabiliście, a innych pojmaliście jako jeńców wojennych.
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًۭا لَّمْ تَطَـُٔوهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا ﴾٢٧﴿
I On uczynił was spadkobiercami ich ziem, domostw, własności i ziemi, na której dotąd nie postawiliście stopy (Chajbar). W istocie, Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا ﴾٢٨﴿
O (zacny) Proroku! Powiedz swym żonom: „Jeśli pragniecie życia tego świata i jego uroków, to przybywajcie, ja przygotuję dla was niezbędne zaopatrzenie (w zamian za rozwód) i uwolnię was tak, jak to przystoi.[15]
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًۭا ﴾٢٩﴿
Jeśli zaś pragniecie Boga i Jego Wysłannika, i Domu na Tamtym Świecie, to, zaprawdę, Bóg przygotował ogromną nagrodę dla tych spośród was, które zachowują się we właściwy, dobry sposób, wiedząc że widzi je Bóg”.[16]
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ يُضَٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا ﴾٣٠﴿
O, żony Proroka! Jeśliby któraś z was miała popełnić czyn jawnie niegodziwy, to jej kara zostanie podwojona. To dla Boga łatwe.[13]
۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَٰلِحًۭا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًۭا كَرِيمًۭا ﴾٣١﴿
Lecz jeśli któraś z was jest posłuszna Bogu i Jego Wysłannikowi i czyni dobre, prawe dzieła, to My obdarzymy ją nagrodą podwójną; My przygotowaliśmy zaszczytne, szczodre zaopatrzenie (w Raju).
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا ﴾٣٢﴿
O, żony Proroka! Wy nie jesteście takie jak inne kobiety, o ile trzymacie się z dala od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełne bogobojności i pobożności (i postępujecie świadome swej szczególnej pozycji). Dlatego (nawet bardziej niż inne wierzące kobiety) nie bądźcie w swej mowie przesadnie uprzejme (gdy mówicie do mężczyzn), by ten, w którego sercu jest choroba, nie odczuł pokusy, lecz wypowiadajcie słowa cnotliwe.
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًۭا ﴾٣٣﴿
I (raczej) pozostawajcie w waszych domach (chyba, że zachodzi potrzeba wyjścia. Jeśli wychodzicie za jakąś potrzebą, to) nie wychodźcie eksponując swe wdzięki tak, jak (czyniły to kobiety) w poprzednich czasach Niewiedzy. I wykonujcie modlitwy zgodnie z ich warunkami, płaćcie zakat (obowiązBogu (i których poddanie poświadczokowe datki na dobroczynność) i bądźne jest ich słowami i czynami), a także cie posłuszne Bogu i Jego Wysłanniwszyscy prawdziwie wierzący mężczyźkowi (cokolwiek wam nakazują). Bóg ni i prawdziwie wierzące kobiety, oraz chce jedynie odsunąć od was, o członkowszyscy posłuszni mężczyźni i wszystwie Domu (Proroka), wszystko to, co kie posłuszne kobiety, i wszyscy uczciwstrętne i całkowicie was oczyścić. wi i prawdomówni mężczyźni i kobie-[17]
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا ﴾٣٤﴿
Rozpamiętujcie i rozważajcie to, co ty (u których czyny idą za słowami), jest recytowane w waszych domach z i wszyscy wytrwali (w posłuszeństwie Objawienia Boga i Mądrości (al-Hikdo Boga w nieszczęściach) mężczyźni i ma, w szczególności Sunna Wysłannikobiety i wszyscy pokorni (wobec Boga ka). Zaiste, Bóg jest Przenikliwy (przew sercu i umyśle) mężczyźni i kobiety, i nikający do najsubtelniejszych części wszyscy dający sadakę (datki na dobroludzkiego serca i umysłu), Wiedzący o czynność i na sprawę Boga) mężczyźni i wszystkim. kobiety, i wszyscy poszczący mężczyź-
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلْخَٰشِعِينَ وَٱلْخَٰشِعَٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلْحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۭا ﴾٣٥﴿
Z pewnością wszyscy mężczyźni i ni i kobiety (wykonujący post jako obokobiety, którzy podporządkowują się wiązkowy albo zalecany akt pobożności), i wszyscy strzegący swej niewinności mężczyźni i kobiety (unikający eksponowania intymnych części swojego ciała), i wszyscy mężczyźni i kobiety rozpamiętujący i wspominający często Boga – dostąpią przygotowanego dla nich przez Boga przebaczenia (obdarzeni nieodgadnionymi błogosławieństwami) i wspaniałej nagrody.
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍۢ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۭا مُّبِينًۭا ﴾٣٦﴿
Kiedy Bóg i Jego Wysłannik postanowili w jakiejś sprawie, nie przystoi (już) wierzącemu mężczyźnie i wierzącej kobiecie mieć wybór w tym, co ich dotyczy. Kto nie jest posłuszny Bogu i Jego Wysłannikowi, ten jawnie zbłądził.[18]
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌۭ مِّنْهَا وَطَرًۭا زَوَّجْنَٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌۭ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًۭا ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًۭا ﴾٣٧﴿
(Wspomnij) kiedy to (Wysłanniku) powiedziałeś do tego, którego Bóg obdarzył łaskawością (przewodnictwem i drogą prostą do islamu, a także przyjaźnią z Prorokiem) i którego ty obdarzyłeś łaskawością (łagodnością, szczególną uwagą i dałeś mu wolność): „Zachowaj swoją żonę i bądź bogobojny (w tym, jak ją traktujesz)”. Ty skrywałeś w głębi serca to, co Bóg (już zdecydował i) ujawni: ty byłeś pełen obaw co do ludzi (że mogą zareagować na tę sprawę w sposób szkodliwy dla ich wiary), gdy tymczasem to Bóg ma większe prawa do tego, byś odczuwał lęk przed Nim (i nie zbłądził przy wprowadzaniu w życie Jego postanowień). Dlatego skoro Zajd zakończył swój związek z nią (a ona wypełniła swój okres oczeki-
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍۢ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًۭا مَّقْدُورًا ﴾٣٨﴿
Nie ma winy Proroka w tym, co Bóg ma pełną wiedzę o każdej rzeczy. zarządził i uczynił dla niego dozwo-
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًۭا ﴾٣٩﴿
(Prorokami są) ci, którzy przekazuwania po rozwodzie), My zjednoczyliśmy ją Wieści od Boga i odczuwają wielki lęk cię z nią związkiem małżeńskim, ażeprzed Nim, i nie lękają się nikogo poza by wierni nie odczuwali żadnej winy (ani Bogiem. Bóg wystarcza jako Ten, który przeszkody prawnej) w odniesieniu do rachuje i rozlicza (Swoje sługi). (poślubiania) żon tych, których nazywa-
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍۢ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّۦنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا ﴾٤٠﴿
(O wierni, powinniście wiedzieć, że) li swymi synami (choć w rzeczywistości Muhammad nie jest ojcem żadnego mężnimi nie byli), kiedy ci ostatni zakończyli czyzny spośród was, lecz jest Wysłanniswój związek z nimi (ze swymi żonami). A Boży nakaz musi zostać wykonany. kiem Bożym i Pieczęcią Proroków[19][20]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًۭا كَثِيرًۭا ﴾٤١﴿
O wy, którzy wierzycie, wspominajlonym. Taki był sposób postępowania cie i rozpamiętujcie Boga często; Boga z tymi (prorokami), którzy odeszli
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا ﴾٤٢﴿
I wysławiajcie Go (w tym, że jest w dawnych czasach. Przykazanie Boże całkowicie wolny od ułomności i nie ma jest postanowieniem ustalonym (we wławspółtowarzyszy) – o poranku i w porze ściwej mierze dla każdej rzeczy, wydawieczornej (dniem i nocą) rzenia i jednostki).. Bóg.[21]
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًۭا ﴾٤٣﴿
On jest Tym, który (w zamian za to, że Go wspominacie) zsyła na was szczególne błogosławieństwa (Salat) – (On) wraz ze Swymi aniołami (którzy modlą się i upraszają Jego wybaczenia dla was) wyprowadziłby was z (wszelkiego rodzaju intelektualnej, duchowej, społecznej, ekonomicznej i politycznej) ciemności ku światłu (i w nim was zachował). I On jest Pełen Współczucia dla wiernych.
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌۭ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا ﴾٤٤﴿
W Dniu, kiedy Go spotkają, ich pozdrowieniem (ze strony tych, którzy będą ich witać, będzie) „Pokój (Salam)” (obietnica wiecznego bezpieczeństwa od kary). A On przygotował dla nich nagrodę szlachetną i szczodrą.[23]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا ﴾٤٥﴿
O (zacny) Proroku! Zaiste, My posłaliśmy cię (z Posłannictwem) jako Świadka (prawdy, którą świadczysz swym życiem, i świadka w Dniu Sądu dla swojej wspólnoty co do jej czynów) i jako Zwiastuna radosnych wieści (o pomyślności w zamian za wiarę i prawość), i jako Ostrzegającego (przed skutkami zbłądzenia);[24]
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًۭا مُّنِيرًۭا ﴾٤٦﴿
I jako tego, który zaprasza (całą ludzkość i dżiny) do Boga – za Jego pozwoleniem, a także jako Lampę rozprzestrzeniającą światło (oświecającą umysły i serca, i wskazującą drogę tym,. którzy idą za tym światłem)
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًۭا كَبِيرًۭا ﴾٤٧﴿
I głoś wiernym dobrą nowinę o tym, że z pewnością są im przeznaczone od Boga wielkie dobrodziejstwa (poza tym, co zasłużyli swoją wiarą i dobrymi czynami).
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا ﴾٤٨﴿
I nie poświęcaj uwagi (propozycjom) niewiernych i obłudników, nie zważaj na cierpienia, których ci przyczyniają, i pokładaj całą swą ufność w Bogu. Bóg wystarcza jako Ten, na którym można polegać, i jako Powiernik.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا ﴾٤٩﴿
O wy, którzy wierzycie! Jeśli zawarliście umowę małżeńską z którąś spośród wierzących kobiet (a także tych należących do Ludzi Księgi), po czym się z nimi rozwodzicie, zanim się do nich zbliżyliście, to nie macie żadnych podstaw żądać od nich, by przestrzegały okresu oczekiwania. Uczyńcie dla nich pewne zaopatrzenie i uwolnijcie je w sposób przyzwoity.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا ﴾٥٠﴿
O (zacny) Proroku! Uczyniliśmy dla ciebie dozwolonymi twoje żony, którym już zapłaciłeś posag (mehr), a także te, które posiada twoja prawica spomiędzy jeńców wojennych, otrzymanych od Boga; i córki twoich stryjów i stryjenek, i córki twoich wujów i ciotek, które wyemigrowały (do Medyny) dla sprawy Boga, tak jak i ty to uczyniłeś; i każdą wierzącą kobietę, która ofiaruje się (za żonę) Prorokowi (nie żądając przy tym posagu), o ile pragnie się z nią ożenić – oto reguła (przywileju) wyłącznie dla ciebie, nie dla wiernych (jako całości); My (już zdecydowaliśmy i) oznajżadnych przeszkód (w wypełnianiu swomiliśmy to, co im nakazaliśmy względem jego posłannictwa ze względu na relacje ich współmałżonek i tych, które posiadamałżeńskie) ją ich prawice. (Ten wyjątkowy przyjest) po to, byś nie doświadczał wilej Pełen Współczucia.. Bóg jest Przebaczający i
۞ تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًۭا ﴾٥١﴿
Możesz oddalić, którąkolwiek spośród nich zechcesz (a która pragnie cię poślubić), i przyjąć do siebie, którąkolwiek zechcesz; i wolno ci odwlec odwiedziny każdej spomiędzy nich (twoich żon), i wziąć do siebie którąkolwiek zechcesz (spośród nich). Nie popełnisz przewinienia, jeśli dasz pierwszeństwo tej, którą uprzednio odsunąłeś. Takie postępowanie bardziej służy temu, by je pocieszyć i by się nie smuciły (gdy ich odwiedziny są opóźnione), i by każda z nich była zadowolona z tego, jak ją traktujesz. (O, ludzie) Bóg wie, co znajduje się w waszych sercach. Zaiste, Bóg jest Wszechwiedzący, Dobrotliwy.[28]
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَٰجٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ رَّقِيبًۭا ﴾٥٢﴿
Nie będą ci dozwolone inne niewiaA kiedy już się posililiście, to rozejdźcie sty (poza tymi właśnie wspomnianysię. Nie zwlekajcie (z tym) ze względu mi oraz tymi, które już poślubiłeś) i na błahe rozmowy. To (bowiem) przynie wolno ci (ze względu na to, że twoczynia Prorokowi trudności, a on krępuje je żony przedłożyły Boga i Jego Wysłansię (prosić) was (o wyjście). Bóg jednak nika nad uroki tego świata) zmieniać je nie krępuje się (nauczać was) prawdy. na inne żony, nawet gdyby podobała ci Jeśli je (jego małżonki) o coś prosicie, się ich uroda, za wyjątkiem tych, któto proście je spoza zasłony. Takie postęre posiada twoja prawica. A Bóg strzeże powanie jest czystsze dla waszych serc i wszystkich rzeczy. dla ich serc. Nie przystoi wam przyczy-[29]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ ۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَٰعًۭا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍۢ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾٥٣﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie wchodźniać bólu Wysłannikowi Boga i zabrania cie do pokojów Proroka (w jego domu), się wam kiedykolwiek poślubić wdowy o ile wam na to nie zezwoli – (a jeśli po nim. To (poślubianie wdów po nim) zostaniecie zaproszeni) na posiłek, czebyłoby u Boga sprawą ogromnej wagi. kajcie na stosowną porę (kiedy to poda-
إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا ﴾٥٤﴿
Czy jakąś sprawę ujawniacie, czy też ny zostanie posiłek). Jeśli zaś zostaniecie skrywacie (powinniście wiedzieć, że) Bóg zaproszeni, to wchodźcie (do jego osobistych pokojów) o właściwym czasie. ma pełną wiedzę o wszystkim.
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ ۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا ﴾٥٥﴿
Nie popełnią przewinienia (małżonki Proroka, jeśli rozmawiają bez zasłony) ze swoimi ojcami (włączając w to dziadków i stryjów oraz wujów), a także ze swoimi synami (i wnukami) oraz braćmi, bratankami i siostrzeńcami, a także z muzułmankami i niewiastami, które dobrze się prowadzą i przebywają w ich towarzystwie, lub tymi (służącymi), które posiada ich prawica. (O, małżonki Proroka), powstrzymujcie się od nieposłuszeństwa wobec Boga, pełne czci wobec Niego, i trwajcie w pobożności (przestrzegając tego i innych Jego przykazań). Doprawdy, Bóg jest Świadkiem wszystkich spraw.
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا ﴾٥٦﴿
Zaiste, Bóg i Jego aniołowie błogosławią Proroka (Bóg zawsze traktuje go ze szczególną łaskawością, a anioły modlą się do Niego, ażeby obdarował go największą Swą chwałą i by zapewnił jego religii zwycięstwo). O wy, którzy wierzycie, wzywajcie błogosławieństwa Bożepopełnili żadnej, zasługującej na to niego dla niego i módlcie się do Boga, ażeby sprawiedliwości – na pewno obciążyli się zesłał nań Swój Pokój – pozdrawiając go oszczerstwem i grzechem porażającym najpiękniejszym pozdrowieniem. (Miłujcie go i naśladujcie z wielką szczerością i[32]
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا ﴾٥٧﴿
Tych, którzy znieważają Boga i Jego ły się pewną częścią swych wierzchnich Wysłannika (brakiem szacunku wobec okryć (kiedy przebywają na zewnątrz i Niego w słowach i czynach, a także obok mężczyzn, z którymi małżeństwo wobec Wysłannika Bożego oraz wartości nie jest im zabronione ze względu na głoszonych przez islam), Bóg z pewnozwiązki krwi) ścią przeklina (wyklucza ze Swego Miłoszym dla nich jest to, by były rozposierdzia) w tym świecie i w wieczności, znawane (i bardziej szanowane z powoi przygotował dla nich karę hańbiącą i du swej przyzwoitości i dobrych obycza. poniżającą jów) i nie nękane[31][33][34]
وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا ﴾٥٨﴿
Ci zaś, którzy znieważają wierzących mężczyzn i wierzące kobiety, co nie Pełen Przebaczenia i Współczucia.. Lepszym i dogodniej. Zaprawdę, Bóg jest.[35]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا ﴾٥٩﴿
O (zacny) Proroku! Powiedz swym wiernością, i poddajcie się jego przewodżonom i córkom, a także niewiastom nictwu z wielkim oddaniem). (żonom i córkom) wiernych, by zakry-[30]
۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًۭا ﴾٦٠﴿
Zaiste, jeśli nie odstąpią obłudnicy oraz ci, w których sercach jest choroba, a także ci, którzy rozgłaszają w Mieście (Medyna) fałszywe wieści (ażeby w ten sposób wywołać niepokoje w sercu wspólnoty muzułmańskiej), wtedy My nakłonimy cię przeciwko nim i oni nie będą mogli w nim pozostać jako twoi sąsiedzi, chyba że przez krótką chwilę,
مَّلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًۭا ﴾٦١﴿
Wyłączeni na zawsze z Bożego Miłosierdzia, a gdziekolwiek się ich znajdzie, zostaną pochwyceni i zabici.[36]
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا ﴾٦٢﴿
(Taki był) sposób postępowania i (taka była) Droga Boga z tymi, którzy przedtem przeminęli. Nie znajdziesz nigdy w postępowaniu i Drodze Boga żadnej zmiany.
يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴾٦٣﴿
Ludzie pytają cię o Ostatnią Godzinę (kiedy ona nastanie). Powiedz: „Wiedza o tym spoczywa tylko u Boga”. Oto wszyscy wiecie, że Godzina Ostatnia być może się zbliża.
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا ﴾٦٤﴿
Zaiste, Bóg przeklął (na zawsze wykluczył ze Swego Miłosierdzia) niewiernych i przygotował dla nich Ogień Palący,[38]
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا ﴾٦٥﴿
Aby przebywali w nim na wieki. Oni nie znajdą ani Obrońcy, ani Pomocnika.
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠ ﴾٦٦﴿
Tego Dnia, gdy ich oblicza będą strącone w Ogień, będą wykrzykiwać: „Biada nam! Gdybyśmy tylko byli posłuszni Bogu i Wysłannikowi!”
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠ ﴾٦٧﴿
I będą mówić: „Panie nasz! Myśmy przecież byli posłuszni naszym przywódcom i możnym i to oni sprowadzili nas na błędną drogę.[39]
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًۭا كَبِيرًۭا ﴾٦٨﴿
Panie Nasz! Spraw, że oni będą cierpieć karę podwójną i przeklnij ich potężnym przekleństwem (by byli całkowicie wykluczeni, absolutnie i wiecznie, z Twojego Miłosierdzia)!”
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًۭا ﴾٦٩﴿
O wy, którzy wierzycie! Nie bądźcie podobni do tych (spomiędzy Dzieci Izraela), którzy znieważyli Mojżesza i (pamiętajcie o tym, że) Bóg dowiódł, iż on był niewinny tego, co oni utrzymywali na jego temat. On był obdarzany. przez Boga wielkim szacunkiem[37]
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًۭا سَدِيدًۭا ﴾٧٠﴿
O wy, którzy wierzycie! Działajcie bogobojnie i pobożnie, nie czyniąc niczego, za co ponieślibyście od Niego karę; i zawsze wypowiadajcie słowa prawdziwe, właściwe i odpowiadające rzeczywistości,
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا ﴾٧١﴿
By uczynił wasze czyny dobrymi i prawymi i by wybaczył wam wasze grzechy. Kto jest posłuszny Bogu i Jego Wysłannikowi, ten z pewnością osiągnął wspaniałe zwycięstwo.
إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًۭا جَهُولًۭا ﴾٧٢﴿
Zaprawdę, My ofiarowaliśmy niebiosom, ziemi i górom depozyt, one jednak wzdragały się go nieść i lękały się go (że nie wytrzymają tej odpowiedzialności), a wziął go na siebie człowiek. W istocie, on jest skłonny do dokonywania wielkich niesprawiedliwości i błędnych osądów, a także postępowania w nieświadomości.
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۢا ﴾٧٣﴿
(W wyniku wyboru każdej istoty ludzkiej) Bóg ukarze obłudników, mężczyzn i kobiety, a także te kobiety i mężczyzn, którzy przydają Bogu współtowarzyszy; natomiast do wierzących mężczyzn i kobiet zwróci się z przebaczeniem (i współczuciem – w zamian za ich skruchę za każdą nieprawość, której dokonali). Zaprawdę, Bóg jest Pełen Przebaczenia i Współczucia.