بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ ﴾١﴿

Czyny tych, którzy nie wierzą i odpychają (ludzi) z drogi Boga – Bóg obró. ci wniwecz[1]

2

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍۢ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ ﴾٢﴿

Tymczasem złe czyny tych, którzy wierzą i czynią dobre uczynki; którzy wierzą w to, co zostało zesłane Muhammadowi – a to jest prawda od ich Pana – On z nich zmaże (w przeciwnym razie nie pozwoliłyby one im osiągnąć celów w obu światach), w pełni uspokoi ich serca i poprawi ich stan (w tym i w przyszłym świecie).[2]

3

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَٰلَهُمْ ﴾٣﴿

Tak jest dlatego, że ci, którzy nie wierzą, idą za kłamstwem (w swoich wierzeniach, myślach i działaniach), gdy tymczasem ci, którzy wierzą, postępują za prawdą od swego Pana. W ten sposób Bóg objaśnia ludziom, do czego są podobni.[3]

4

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۢ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ ﴾٤﴿

Kiedy zatem na wojnie spotykacie tych, którzy nie wierzą, uderzajcie ich po karkach (nie dając im okazji do pokonania was). Dokładnie: kiedy im już zadacie wystarczające straty (nie kontynuujcie walki, lecz) zwiążcie ich mocnym węzłem jako jeńców. Potem uwolnijcie ich w akcie łaski, nie żądając nic w zamian albo za okupem (który może stanowić wzajemna wymiana jeńców wojennych), ażeby dzięki temu ustały działania wojenne z użyciem broni i wojna znalazła swój koniec. Tak (nakazuje Bóg)! Gdyby Bóg chciał, to na pewno (Sam) dokonałby na nich odpłaty, lecz (On nakazuje wam walczyć) ażeby was wypróbować jedni poprzez drugich. Co do tych, którzy są zabijani dla Sprawy Boga – On nigdy nie dopuści do tego, by ich czyny poszły na marne.

5

سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ ﴾٥﴿

On (przecież) poprowadzi ich (ku urzeczywistnieniu ich celów w obydwu; światach) i poprawi ich sytuację[4]

6

وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ﴾٦﴿

On dopuści ich także do Raju, który im dał poznać.

7

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ ﴾٧﴿

O, wy, którzy wierzycie! Jeśli wspo-

8

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًۭا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ ﴾٨﴿

Tych jednak, którzy nie wierzą, czeka

9

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ ﴾٩﴿

Tak się stanie, gdyż są przeciwni rzą, nie mają żadnego strażnika ani obrońtemu, co zesłał Bóg. A zatem Bóg spracy (którego by Bóg zaakceptował i który by zdołał ich wspomóc przed Bogiem). wia, że ich czyny idą na marne.

10

۞ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا ﴾١٠﴿

Czyż nie wędrowali przez ziemię i nie widzieli, jaki był ostateczny koniec tych, możecie Boga (zmagając się dla Jego którzy byli przed nimi (uparcie przypisywasprawy), On wspomoże was i wzmocni li Bogu współtowarzyszy i łamali wszelkie wasze stopy (byście się nie zachwiali na przykazania)? Bóg całkowicie ich unicestwił, Jego drodze, a ostatecznie – zwyciężyli). a niewierzących czeka (teraz) podobny los.

11

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ ﴾١١﴿

Tak dzieje się dlatego, że Bóg jest z upadek i zatracenie, a On obróci wszystpewnością Strażnikiem i Obrońcą tych, kie ich czyny wniwecz. którzy wierzą; ci jednak, którzy nie wie-

12

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًۭى لَّهُمْ ﴾١٢﴿

Bóg dopuści tych, którzy wierzą i dokonują dobrych, prawych czynów, do Ogrodów, przez które przepływają rzeki. Co zaś dotyczy tych, którzy nie wierzą, oni czerpią przyjemności i spożywają (dobrodziejstwa Boże) tak, jak spożywa bydło (nie zastanawiając się nad tym, kto ich nimi obdarował i co mają czynić w zamian, i bez żadnego pojęcia o życiu, które nadejdzie); ich mieszkaniem będzie Ogień (piekielny, odpowiedni dla nich).

13

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةًۭ مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ ﴾١٣﴿

Jakże wiele było miejscowości potężniejszych (i bogatszych) od twojej miejscowości, która cię wypędziła (o, Wysłanniku). My je zniszczyliśmy, oni zaś nie mieli (wobec Nas) żadnego pomocnika.

14

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم ﴾١٤﴿

Czyż więc ten, który stoi (mocno) na jasnym dowodzie od swego Pana, podobny jest do tego, którego złe czyny upiększono tak, by znalazł w nich upodobanie, i (który) idzie za swymi namiętnościami i fantazjami?

15

مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَآ أَنْهَٰرٌۭ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍۢ وَأَنْهَٰرٌۭ مِّن لَّبَنٍۢ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَٰرٌۭ مِّنْ خَمْرٍۢ لَّذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنْهَٰرٌۭ مِّنْ عَسَلٍۢ مُّصَفًّۭى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَٰلِدٌۭ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُوا۟ مَآءً حَمِيمًۭا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ ﴾١٥﴿

Obraz Raju, przyobiecanego bogobojnym i pobożnym, jest następujący: są w nim rzeki (pełne) wody, która nie zostanie nigdy zanieczyszczona (pod względem smaku, zapachu i barwy), rzeki (pełne) mleka, którego smak nigdy się nie zmieni, rzeki (pełne) wina – smakowitego dla pijących, a także rzeki (pełne) miodu – czystego i jasnego. Są w nim również dla nich owoce wszelkiego rodzaju i gatunku, a także – przebaczenie pochodzące od ich Pana (przynoszące niespodziewane błogosławieństwa). (Czyż ci, którzy będą się tym wszystkim radować), podobni są do tych, którzy zamieszkają w Ogniu (piekielnym) a ich napojem będzie wrząca woda, rozdzierająca ich wnętrzności?[5][6]

16

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ﴾١٦﴿

Pośród nich (ludzi zamieszkujących Medynę) niektórzy się tobie przysłuchują, ale skoro tylko odejdą od ciebie, pytają (drwiąc – pełni pychy) tych, którzy otrzymali (nieco) wiedzy (o prawdach Religii): „Co znowu teraz powiedział?” To są ci, których serca zapieczętował Bóg i którzy idą za swoimi namiętnościami i fantazjami.

17

وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًۭى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ ﴾١٧﴿

Co do tych zaś, którzy przyjęli przewodnictwo Boga, Bóg wzmocni ich na drodze prostej (poprzez głębszą wiedzę i poddanie się Jego woli), a także obdarzy ich pobożnością i ochroną przed grzechami.

18

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ ﴾١٨﴿

Czy ci (którzy trwają w niewierze i czynią zło) oczekują czegoś innego, aniżeli Godziny Ostatniej – że spadnie na nich nagle? Zaiste, już nadeszły jej zwiaproś o przebaczenie za swoje omyłki stuny. Lecz jakąż korzyść uzyskają z wierzących mężczyzn i wierzące kobiety. napomnienia, jeśli (już) przyszła do nich Bóg wie z jakiego stanu (wewnętrznego) Godzina Ostatnia? i warunków (społecznych) przechodzicie do innego stanu i warunków, a także

19

فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَىٰكُمْ ﴾١٩﴿

Wiedz zatem (i pamiętaj o tym), że w jakim stanie i warunkach spoczniecie. nie ma boga poza Bogiem (Jedynym), i i za

20

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۭ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ مُّحْكَمَةٌۭ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ ﴾٢٠﴿

Ci, którzy wierzą (wyczekują nowej sury przekazującej wiedzę o Boskich prawdach oraz zesłania nowych przykazań Boga, i) mówią: „Gdybyż tylko została zesłana nowa sura!” Lecz gdy została zesłana decydująca (objaśniająca i zawierająca nakaz *) sura, w której wspomniana jest (w sposób jasny i jako nakazana powinność) walka, widzisz, jak ci, w których sercach jest choroba, spoglądają na ciebie wzrokiem omdlewającym z lęku przed śmiercią. Zaprawdę, to jest to, czego się od nich oczekuje![10]

21

طَاعَةٌۭ وَقَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ ﴾٢١﴿

(Tym zaś, czego się oczekuje od prawdziwie wierzących w odpowiedzi na każdy Boży rozkaz, jest) posłuszeństwo i właściwe słowo. Gdyby więc zaufali Bogu, kiedy został postanowiony nakaz (który wzywa ich do wywiązania się z zobowiązań wobec Boga), z pewnością byłoby to dla nich lepsze.

22

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ ﴾٢٢﴿

Czyż jednak trzeba spodziewać się po was (o, obłudnicy), że złamiecie waszą obietnicę i odwrócicie się (od Bożych przykazań), będziecie powodować chaos i zepsucie na ziemi i rozerwiecie więzy pokrewieństwa?

23

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَٰرَهُمْ ﴾٢٣﴿

Tacy są ci, których Bóg przeklął (wyłączył ze Swego Miłosierdzia), zabrał im słuch i oślepił ich oczy (tak, że nie mogą dostrzec prawdy).

24

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ ﴾٢٤﴿

Czyż nie zastanawiają się gorliwie nad Koranem lub też może (ich) serca są zamknięte (i są jak gdyby głusi, ślepi i niezdolni do zrozumienia prawdy)?[9]

25

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ ﴾٢٥﴿

Zaiste, tych, którzy odwrócili się jako odstępcy, po tym jak (Boże) przewodnictwo stało się dla nich jasne, zwiódł Szatan; on wszczepił w nich na długi czas ambicje tego świata.

26

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ ﴾٢٦﴿

Tak stało się dlatego, że powiedzieli do sprzeciwiających się temu, co zesłał Bóg: „My będziemy wam posłuszni w pewnych sprawach”. Bóg zna ich tajem. nice

27

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ ﴾٢٧﴿

Cóż więc (będzie), gdy aniołowie wezmą ich dusze w chwili śmierci, uderzając ich w twarz i plecy?

28

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ ﴾٢٨﴿

Tak się stanie, gdyż poszli za tym, co wzbudza (potępienie i) gniew Boga, a przeciwni są temu, co podoba się Bogu. Dlatego to On sprawił, że wszystkie ich (wcześniejsze dobre) uczynki pójdą na marne.

29

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَٰنَهُمْ ﴾٢٩﴿

Czy też może ci, w których sercach jest choroba, sądzą, że Bóg nie wyjawi ich złośliwości (wobec Religii Boga i jej zwolenników)?

30

وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَٰلَكُمْ ﴾٣٠﴿

Gdybyśmy tylko chcieli, to wskazalibyśmy ci ich i rozpoznałbyś ich po znamionach (jakie mają na swoich obliczach). Lecz ty i tak z pewnością ich rozpoznajesz po kłamliwym tonie i rytmie ich mowy. (O, ludzie!) Bóg zna wasze czyny (a także to, dlaczego i jak się ich dopuszczacie).

31

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ ﴾٣١﴿

I My poddamy was z całą pewnością próbie, ażeby wyróżnić tych spośród was, którzy zmagają się mocno (dla Sprawy Boga swoimi osobami i majątkami) oraz tych, którzy trwają (na Drodze Boga i cierpliwie znoszą przeciwności), i My sprawdzimy wasz bilans (uczynków).

32

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَٰلَهُمْ ﴾٣٢﴿

Ci, którzy nie wierzą i odpychają (ludzi) od Drogi Boga, i przeciwstawiają się Wysłannikowi po tym, jak stało się dla nich jasne Przewodnictwo (od Boga), nigdy nie zdołają uczynić szkody Bogu (i Jego Sprawie), a On sprawi, że ich uczynki zostaną obrócone wniwecz.

33

۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَٰلَكُمْ ﴾٣٣﴿

O, wy, którzy wierzycie! Bądźcie posłuszni Bogu (we wszystkim, co wam nakazuje) i bądźcie posłuszni Wysłannikowi (pod względem wykonywania przez niego Bożych przykazań i jego własnych nakazów), i nie pozwólcie, by wasze uczynki poszły na marne.[12]

34

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌۭ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ﴾٣٤﴿

Bóg nigdy nie wybaczy tym, którzy nie wierzą i odpychają (ludzi) od Drogi Boga, a potem umierają jako niewierzący.

35

فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ ﴾٣٥﴿

Jeśli zatem (jesteście w stanie wojny z nieprzyjaciółmi i) przewaga jest po waszej stronie, to nie bądźcie słabego serca i nie błagajcie o pokój (który by przyniósł wam upokorzenie). (Zawsze miejcie w pamięci to, że) Bóg jest z wami i On nigdy nie pomniejszy nagrody za dobre uczynki.

36

إِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَٰلَكُمْ ﴾٣٦﴿

Życie na tym świecie jest jedynie grą i zabawą. Jeśli rzeczywiście wierzycie i trzymacie się z dala od nieposłuszeństwa wobec Niego, pełni bogobojności i pobożności, On da wam zapłatę i nie będzie żądał od was majątku. jest skąpcem, to skąpi jedynie kosz-[11]

37

إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغَٰنَكُمْ ﴾٣٧﴿

Jeśliby On go od was zażądał i jeśliby was naciskał (by go oddać), wy byście się tem siebie samego. Bóg jest Bogaty i w swej chciwości wzdragali, a On ujawSamowystarczalny (całkowicie wolny od. niłby waszą (skrywaną) złą wolę wszelkich potrzeb), a wy jesteście biedni (i Go potrzebujecie). Jeśli się odwróci-[13]

38

هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَٰلَكُم ﴾٣٨﴿

Zaprawdę, wy jesteście tymi, któcie (od prawdziwej wiary i pobożności), rych się wzywa do wydawania (nieco z On zastąpi was innym ludem; a ten nie waszych dóbr) dla Sprawy Boga; a jednak pośród was są skąpcy. Kto jednak będzie do was podobny.