بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴾١﴿
A kiedy nastąpi zdarzenie
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴾٢﴿
– Nie będzie zaprzeczania mu – (MAJ Æ CE NAST Æ PIĆ
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ ﴾٣﴿
Jednych poniży, a innych wywyższy; ZDARZENIE)
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴾٤﴿
Wtedy, gdy Ziemia zostanie gwałtownie wstrząśnięta;
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴾٥﴿
A góry – roztrzaskane i skruszone, S
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴾٦﴿
Zamienią się w proch i pył rozproszony,
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴾٧﴿
Wy zostaniecie podzieleni (o, wszystkie istoty świadome) na trzy grupy: Współczującego!
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴾٨﴿
Ludzi Prawicy (szczęśliwych, którzy otrzymają Zapis swoich czynów w prawe ręce): jakże szczęśliwi są ludzie Prawicy!
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴾٩﴿
I ludzi Lewicy (nieszczęsnych, którzy otrzymają swój Zapis w lewe ręce): jakże nieszczęśliwi są ludzie Lewicy!
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴾١٠﴿
I pierwsi (w wierze i dobrych uczynkach, służący sprawie Boga) będą pierwszymi (pod względem otrzymywania Bożego miłosierdzia i radowania się nim).
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴾١١﴿
Oni są tymi, którzy zostaną umieszczeni najbliżej Boga[1]
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾١٢﴿
W Ogrodach obfitujących w dobrodziejstwa i błogosławieństwa.
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾١٣﴿
Wielu z nich jest spośród pierwszych (którzy przyjęli religię Boga);
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴾١٤﴿
I nieco spomiędzy późniejszych. (pokoleń)[2]
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴾١٥﴿
(Oni będą siedzieć) na inkrustowanych tronach (wykładanych złotem i drogimi kamieniami),
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴾١٦﴿
Opierając się na nich – zwróceni ku sobie.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴾١٧﴿
Będą krążyć wokół nich nieśmiertelni młodzieńcy,[3]
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴾١٨﴿
Z pucharami i dzbanami oraz z czarą z krystalicznego, tryskającego źródła,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴾١٩﴿
Od którego nie doznają bólu głowy ani oszołomienia umysłu;
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴾٢٠﴿
I z owocami, które sobie wybiorą,
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴾٢١﴿
I z mięsem z ptactwa, jakiego tylko zapragną;
وَحُورٌ عِينٌۭ ﴾٢٢﴿
I (będą tam także) czyste dziewice o przepięknych oczach
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴾٢٣﴿
Niczym perły ukryte (w muszelkach).
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾٢٤﴿
Nagroda za wszystkie (dobro), które czynili.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴾٢٥﴿
Nie będą tam słyszeć ani próżnych rozmów, ani oskarżającej mowy;
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴾٢٦﴿
(Do ich uszu docierać będzie) jedynie słowo pokoju i bezpieczeństwa po (słowie) pokoju i bezpieczeństwa (Salam).
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴾٢٧﴿
I ludzie Prawicy (zadowoleni, któnowym stworzeniu rzy otrzymają swój Zapis w prawe ręce):
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ ﴾٢٨﴿
Pomiędzy drzewami wiśni, obładoków i w równym (im) wieku wanymi owocami,[6]
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ ﴾٢٩﴿
I bananowcami z owocami ułożonypomyślności): mi wysoko jeden nad drugim,
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ ﴾٣٠﴿
W cieniu szeroko rozciągniętym, (którzy przyjęli religię Boga);
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ ﴾٣١﴿
Gdzie tryska woda (i płynie nieustan-
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ ﴾٣٢﴿
I (wszelkiego rodzaju) owoce w obfi-
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴾٣٣﴿
Zawsze dostępne, niezakazane; śliwi są ludzie Lewicy!
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ ﴾٣٤﴿
A (z nimi będą tam ich) małżonki
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴾٣٥﴿
Zaprawdę, My daliśmy im istnienie w
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴾٣٦﴿
I uczyniliśmy je dziewicami Jakże szczęśliwi są ludzie Prawicy!
عُرُبًا أَتْرَابًۭا ﴾٣٧﴿
Pełnymi miłości dla swych małżon-
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴾٣٨﴿
Dla ludzi Prawicy (ludzi szczęścia i
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾٣٩﴿
Wielu z nich jest spośród pierwszych
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴾٤٠﴿
Wielu jest również spomiędzy późnie), niejszych (pokoleń).
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴾٤١﴿
I ludzie Lewicy (którzy otrzymają tości, swój Zapis w lewą rękę): Jakże nieszczę-
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴾٤٢﴿
Pośród palącego wiatru i wrzącej, o wydoskonalonej piękności i duchowej doskonałości: bulgocącej wody,
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ ﴾٤٣﴿
I w cieniu czarnego dymu,
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴾٤٤﴿
Który ani nie ochładza, ani nie odświeża.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴾٤٥﴿
Oto przedtem zatracali się w przyjemnościach (bez skrupułów moralnych);
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴾٤٦﴿
I uparcie trwali w największym grzechu (niewiary, przydawali Bogu współtowarzyszy i za kłamstwo uznawali życie wieczne).
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴾٤٧﴿
I mówili: „Jakże to? Czyż po tym, jak pomrzemy i staniemy się pyłem i kośćmi, podniesie się nas z martwych?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴾٤٨﴿
A także naszych praojców?”
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴾٤٩﴿
Powiedz: „Zaiste, ci dawni i ci z późniejszych czasów –
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴾٥٠﴿
Wszyscy zostaną zebrani razem w wyznaczonym czasie w Dniu dobrze znanym”.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴾٥١﴿
Potem: O, wy, którzy zbłądziliście (z Prostej Ścieżki) i którzy zaprzeczacie (życiu wiecznemu),
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴾٥٢﴿
Zaiste, będziecie spożywać z drzewa Zakkum,
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴾٥٣﴿
I będziecie sobie napełniać tym (co zjecie) swoje brzuchy.
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴾٥٤﴿
A potem będziecie pić wrzącą, bulgocącą wodę;
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴾٥٥﴿
Będziecie pić niczym szalejące z pragnienia wielbłądy.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴾٥٦﴿
Taka będzie dla nich gościna w Dniu Sądu.
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴾٥٧﴿
To Myśmy was stworzyli. Czyż zatem nie potwierdzicie jako prawdy (tego, co głosimy wam jako prawdę)?[7]
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴾٥٨﴿
Czy zastanawialiście się nad nasieniem, jakie wydzielacie?[8]
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴾٥٩﴿
Czy wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stwórcą?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴾٦٠﴿
To także My postanawiamy śmierć nilibyśmy je w plewy, a wy wówczas nie – i nie sposób nam (w pomiędzy wami ustawalibyście w wołaniu: tym) przeszkodzić;[9]
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴾٦١﴿
Abyśmy was zastąpili (nowymi nasze pieniądze, czas i wysiłek – wszystpokoleniami podobnymi do waszego) i ko to poszło na marne). stworzyli was w nowy sposób i w nowej
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴾٦٢﴿
Zaiste, wy znacie pierwsze stworzeżycia)”. nie (sposób, w jaki zostaliście sprowa-
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴾٦٣﴿
Czy kiedykolwiek zastanowiliście się
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴾٦٤﴿
Czy to za waszą przyczyną ono nie powinniście okazać wdzięczności? wzrasta, czy też My powodujemy jego
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴾٦٥﴿
Jeślibyśmy tylko zechcieli, to zamie-
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴾٦٦﴿
„Oto doznaliśmy straty ogromnej (a
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴾٦٧﴿
Nie, raczej zostaliśmy wszystkieformie bytu, której nie znacie. go pozbawieni (wszelkich środków do[10]
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴾٦٨﴿
W obu owoce, palmy daktylowe i granaty. Czy zastanawialiście się kiedyś nad dzeni na ten świat); dlaczego zatem się wodą, którą pijecie? nie zastanowicie (i nie dostrzeżecie zna-
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴾٦٩﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Czy to wy ją zsyłacie z chmur, czy ków drugiego stworzenia)? też My ją zsyłamy?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴾٧٠﴿
W obu dziewice – dobrego usposobienia i urodziwe. Jeślibyśmy tylko zechcieli, to uczynad ziarnem, jakie siejecie (w ziemi)? nilibyśmy ją gorzką i słoną. Czyż zatem[12]
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴾٧١﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Czy zastanawialiście się kiedyś nad wzrost? ogniem, który rozniecacie?[11]
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴾٧٢﴿
Czyste dziewice wyznaczone dla nich w odosobnionych pawilonach. Czy to wy dlań powołujecie do istnienia drzewo, czy też My je stwarzamy?
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴾٧٣﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Uczyniliśmy je przypomnieniem (dla refleksji nad Naszymi dziełami i Naszą Łaskawością, dzięki której stworzenie jest piękne i użyteczne) i pocieszeniem (szczególnie) dla mieszkańców pustyni (i podróżujących po niej).
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴾٧٤﴿
Których dotąd nie tknął żaden mężczyzna ani dżin. Wysławiaj przeto Imię swego Pana, Najwyższego (głosząc, że jest całkowicie ponad tym, by mieć jakieś ułomności albo współtowarzyszy).[13]
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴾٧٥﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Oto przysięgam na pozycje gwiazd (i ich zachody)[14]
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴾٧٦﴿
(Mieszkańcy tych Ogrodów) spoczywać będą na zielonych poduszkach i bogatych, pięknych kobiercach. – A jest to, zaiste, wielka przysięga, jeślibyście tylko wiedzieli –
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٧٧﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Doprawdy, oto jest (recytowany) Koran najzacniejszy[15]
فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ ﴾٧٨﴿
Błogosławione i Najwyższe jest Imię twego Pana, Pełnego Majestatu i Zacności. W Księdze dobrze strzeżonej.
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴾٧٩﴿
Nie może jej dotknąć (dla zaczerpnięcia z wiedzy, jaką zawiera) nikt, prócz oczyszczonych. (I ma prawo dotknąć jej jedynie ten, kto oczyści się z nieczystości fizycznych i duchowych).
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾٨٠﴿
To jest Księga zsyłana w częściach od Pana światów.
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴾٨١﴿
Czy to jest Mowa, którą nisko sobie cenicie?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴾٨٢﴿
I czyż macie w niej udział, uznając ją za kłamstwo?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴾٨٣﴿
Dlaczego zatem (nic) nie czynicie wtedy, gdy dusza podchodzi do gardła (umierającego człowieka),
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ ﴾٨٤﴿
Wy zaś spoglądacie –
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴾٨٥﴿
A My jesteśmy bliżej niego (owego umierającego), aniżeli wy – lecz wy tego nie widzicie –
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴾٨٦﴿
Dlaczego zatem (nic) nie czynicie – skoro nie jesteście od nas zależni (i nie jesteście poddani Naszej Woli) –
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴾٨٧﴿
(Dlaczego) nie przywracacie duszy (tej zmarłej osoby) (jej ciału), skoro jesteście prawdomówni (w tym, co twierdzicie)?[17]
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴾٨٨﴿
Jeśli zaś on (ów umierający) jest spomiędzy umieszczonych blisko Boga,
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴾٨٩﴿
To (dla niego przeznaczone jest) ukojenie w wiecznotrwałym wyzwoleniu (od wszelkiego rodzaju trudności i cierpień), obfitość, Ogród szczodrobliwości i błogosławieństwa.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴾٩٠﴿
Jeśli jest spośród ludzi Prawicy (ludzi szczęścia i pomyślności, którzy otrzymają Zapisy swych czynów w prawe ręce),
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴾٩١﴿
To wtedy: „Pokój z tobą” (będzie tym, co zawsze usłyszycie) od ludzi Prawicy.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴾٩٢﴿
Jeśli jednak jest spomiędzy tych, którzy zaprzeczali (Naszemu Posłannictwu i Naszym Wysłannikom) i którzy zbłądzili (z Prostej Ścieżki),[16]
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴾٩٣﴿
To wtedy jego rozrywką będzie wrząca woda
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴾٩٤﴿
I przypiekanie w Ogniu Palącym.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴾٩٥﴿
Zaiste, oto (Koran:) pewna prawda.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴾٩٦﴿
Wysławiaj zatem Imię swego Pana – Najwyższego (potwierdzając, że On jest Wzniosły, ponad wszelkim fałszem)!
Okres mekkański • 96wersetów
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴾١﴿
A kiedy nastąpi zdarzenie
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴾٢﴿
– Nie będzie zaprzeczania mu – (MAJ Æ CE NAST Æ PIĆ
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ ﴾٣﴿
Jednych poniży, a innych wywyższy; ZDARZENIE)
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴾٤﴿
Wtedy, gdy Ziemia zostanie gwałtownie wstrząśnięta;
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴾٥﴿
A góry – roztrzaskane i skruszone, S
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴾٦﴿
Zamienią się w proch i pył rozproszony,
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴾٧﴿
Wy zostaniecie podzieleni (o, wszystkie istoty świadome) na trzy grupy: Współczującego!
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴾٨﴿
Ludzi Prawicy (szczęśliwych, którzy otrzymają Zapis swoich czynów w prawe ręce): jakże szczęśliwi są ludzie Prawicy!
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴾٩﴿
I ludzi Lewicy (nieszczęsnych, którzy otrzymają swój Zapis w lewe ręce): jakże nieszczęśliwi są ludzie Lewicy!
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴾١٠﴿
I pierwsi (w wierze i dobrych uczynkach, służący sprawie Boga) będą pierwszymi (pod względem otrzymywania Bożego miłosierdzia i radowania się nim).
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴾١١﴿
Oni są tymi, którzy zostaną umieszczeni najbliżej Boga[1]
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾١٢﴿
W Ogrodach obfitujących w dobrodziejstwa i błogosławieństwa.
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾١٣﴿
Wielu z nich jest spośród pierwszych (którzy przyjęli religię Boga);
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴾١٤﴿
I nieco spomiędzy późniejszych. (pokoleń)[2]
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴾١٥﴿
(Oni będą siedzieć) na inkrustowanych tronach (wykładanych złotem i drogimi kamieniami),
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴾١٦﴿
Opierając się na nich – zwróceni ku sobie.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴾١٧﴿
Będą krążyć wokół nich nieśmiertelni młodzieńcy,[3]
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴾١٨﴿
Z pucharami i dzbanami oraz z czarą z krystalicznego, tryskającego źródła,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴾١٩﴿
Od którego nie doznają bólu głowy ani oszołomienia umysłu;
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴾٢٠﴿
I z owocami, które sobie wybiorą,
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴾٢١﴿
I z mięsem z ptactwa, jakiego tylko zapragną;
وَحُورٌ عِينٌۭ ﴾٢٢﴿
I (będą tam także) czyste dziewice o przepięknych oczach
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴾٢٣﴿
Niczym perły ukryte (w muszelkach).
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴾٢٤﴿
Nagroda za wszystkie (dobro), które czynili.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴾٢٥﴿
Nie będą tam słyszeć ani próżnych rozmów, ani oskarżającej mowy;
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴾٢٦﴿
(Do ich uszu docierać będzie) jedynie słowo pokoju i bezpieczeństwa po (słowie) pokoju i bezpieczeństwa (Salam).
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴾٢٧﴿
I ludzie Prawicy (zadowoleni, któnowym stworzeniu rzy otrzymają swój Zapis w prawe ręce):
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ ﴾٢٨﴿
Pomiędzy drzewami wiśni, obładoków i w równym (im) wieku wanymi owocami,[6]
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ ﴾٢٩﴿
I bananowcami z owocami ułożonypomyślności): mi wysoko jeden nad drugim,
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ ﴾٣٠﴿
W cieniu szeroko rozciągniętym, (którzy przyjęli religię Boga);
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ ﴾٣١﴿
Gdzie tryska woda (i płynie nieustan-
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ ﴾٣٢﴿
I (wszelkiego rodzaju) owoce w obfi-
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴾٣٣﴿
Zawsze dostępne, niezakazane; śliwi są ludzie Lewicy!
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ ﴾٣٤﴿
A (z nimi będą tam ich) małżonki
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴾٣٥﴿
Zaprawdę, My daliśmy im istnienie w
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴾٣٦﴿
I uczyniliśmy je dziewicami Jakże szczęśliwi są ludzie Prawicy!
عُرُبًا أَتْرَابًۭا ﴾٣٧﴿
Pełnymi miłości dla swych małżon-
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴾٣٨﴿
Dla ludzi Prawicy (ludzi szczęścia i
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴾٣٩﴿
Wielu z nich jest spośród pierwszych
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴾٤٠﴿
Wielu jest również spomiędzy późnie), niejszych (pokoleń).
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴾٤١﴿
I ludzie Lewicy (którzy otrzymają tości, swój Zapis w lewą rękę): Jakże nieszczę-
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴾٤٢﴿
Pośród palącego wiatru i wrzącej, o wydoskonalonej piękności i duchowej doskonałości: bulgocącej wody,
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ ﴾٤٣﴿
I w cieniu czarnego dymu,
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴾٤٤﴿
Który ani nie ochładza, ani nie odświeża.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴾٤٥﴿
Oto przedtem zatracali się w przyjemnościach (bez skrupułów moralnych);
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴾٤٦﴿
I uparcie trwali w największym grzechu (niewiary, przydawali Bogu współtowarzyszy i za kłamstwo uznawali życie wieczne).
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴾٤٧﴿
I mówili: „Jakże to? Czyż po tym, jak pomrzemy i staniemy się pyłem i kośćmi, podniesie się nas z martwych?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴾٤٨﴿
A także naszych praojców?”
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴾٤٩﴿
Powiedz: „Zaiste, ci dawni i ci z późniejszych czasów –
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴾٥٠﴿
Wszyscy zostaną zebrani razem w wyznaczonym czasie w Dniu dobrze znanym”.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴾٥١﴿
Potem: O, wy, którzy zbłądziliście (z Prostej Ścieżki) i którzy zaprzeczacie (życiu wiecznemu),
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴾٥٢﴿
Zaiste, będziecie spożywać z drzewa Zakkum,
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴾٥٣﴿
I będziecie sobie napełniać tym (co zjecie) swoje brzuchy.
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴾٥٤﴿
A potem będziecie pić wrzącą, bulgocącą wodę;
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴾٥٥﴿
Będziecie pić niczym szalejące z pragnienia wielbłądy.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴾٥٦﴿
Taka będzie dla nich gościna w Dniu Sądu.
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴾٥٧﴿
To Myśmy was stworzyli. Czyż zatem nie potwierdzicie jako prawdy (tego, co głosimy wam jako prawdę)?[7]
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴾٥٨﴿
Czy zastanawialiście się nad nasieniem, jakie wydzielacie?[8]
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴾٥٩﴿
Czy wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stwórcą?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴾٦٠﴿
To także My postanawiamy śmierć nilibyśmy je w plewy, a wy wówczas nie – i nie sposób nam (w pomiędzy wami ustawalibyście w wołaniu: tym) przeszkodzić;[9]
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴾٦١﴿
Abyśmy was zastąpili (nowymi nasze pieniądze, czas i wysiłek – wszystpokoleniami podobnymi do waszego) i ko to poszło na marne). stworzyli was w nowy sposób i w nowej
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴾٦٢﴿
Zaiste, wy znacie pierwsze stworzeżycia)”. nie (sposób, w jaki zostaliście sprowa-
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴾٦٣﴿
Czy kiedykolwiek zastanowiliście się
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴾٦٤﴿
Czy to za waszą przyczyną ono nie powinniście okazać wdzięczności? wzrasta, czy też My powodujemy jego
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴾٦٥﴿
Jeślibyśmy tylko zechcieli, to zamie-
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴾٦٦﴿
„Oto doznaliśmy straty ogromnej (a
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴾٦٧﴿
Nie, raczej zostaliśmy wszystkieformie bytu, której nie znacie. go pozbawieni (wszelkich środków do[10]
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴾٦٨﴿
W obu owoce, palmy daktylowe i granaty. Czy zastanawialiście się kiedyś nad dzeni na ten świat); dlaczego zatem się wodą, którą pijecie? nie zastanowicie (i nie dostrzeżecie zna-
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴾٦٩﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Czy to wy ją zsyłacie z chmur, czy ków drugiego stworzenia)? też My ją zsyłamy?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴾٧٠﴿
W obu dziewice – dobrego usposobienia i urodziwe. Jeślibyśmy tylko zechcieli, to uczynad ziarnem, jakie siejecie (w ziemi)? nilibyśmy ją gorzką i słoną. Czyż zatem[12]
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴾٧١﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Czy zastanawialiście się kiedyś nad wzrost? ogniem, który rozniecacie?[11]
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴾٧٢﴿
Czyste dziewice wyznaczone dla nich w odosobnionych pawilonach. Czy to wy dlań powołujecie do istnienia drzewo, czy też My je stwarzamy?
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴾٧٣﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Uczyniliśmy je przypomnieniem (dla refleksji nad Naszymi dziełami i Naszą Łaskawością, dzięki której stworzenie jest piękne i użyteczne) i pocieszeniem (szczególnie) dla mieszkańców pustyni (i podróżujących po niej).
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴾٧٤﴿
Których dotąd nie tknął żaden mężczyzna ani dżin. Wysławiaj przeto Imię swego Pana, Najwyższego (głosząc, że jest całkowicie ponad tym, by mieć jakieś ułomności albo współtowarzyszy).[13]
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴾٧٥﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Oto przysięgam na pozycje gwiazd (i ich zachody)[14]
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴾٧٦﴿
(Mieszkańcy tych Ogrodów) spoczywać będą na zielonych poduszkach i bogatych, pięknych kobiercach. – A jest to, zaiste, wielka przysięga, jeślibyście tylko wiedzieli –
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴾٧٧﴿
Tak więc (o, ludzie i dżiny), któremu z dobrodziejstw swego Pana zaprzeczycie? Doprawdy, oto jest (recytowany) Koran najzacniejszy[15]
فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ ﴾٧٨﴿
Błogosławione i Najwyższe jest Imię twego Pana, Pełnego Majestatu i Zacności. W Księdze dobrze strzeżonej.
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴾٧٩﴿
Nie może jej dotknąć (dla zaczerpnięcia z wiedzy, jaką zawiera) nikt, prócz oczyszczonych. (I ma prawo dotknąć jej jedynie ten, kto oczyści się z nieczystości fizycznych i duchowych).
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴾٨٠﴿
To jest Księga zsyłana w częściach od Pana światów.
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴾٨١﴿
Czy to jest Mowa, którą nisko sobie cenicie?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴾٨٢﴿
I czyż macie w niej udział, uznając ją za kłamstwo?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴾٨٣﴿
Dlaczego zatem (nic) nie czynicie wtedy, gdy dusza podchodzi do gardła (umierającego człowieka),
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ ﴾٨٤﴿
Wy zaś spoglądacie –
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴾٨٥﴿
A My jesteśmy bliżej niego (owego umierającego), aniżeli wy – lecz wy tego nie widzicie –
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴾٨٦﴿
Dlaczego zatem (nic) nie czynicie – skoro nie jesteście od nas zależni (i nie jesteście poddani Naszej Woli) –
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴾٨٧﴿
(Dlaczego) nie przywracacie duszy (tej zmarłej osoby) (jej ciału), skoro jesteście prawdomówni (w tym, co twierdzicie)?[17]
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴾٨٨﴿
Jeśli zaś on (ów umierający) jest spomiędzy umieszczonych blisko Boga,
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴾٨٩﴿
To (dla niego przeznaczone jest) ukojenie w wiecznotrwałym wyzwoleniu (od wszelkiego rodzaju trudności i cierpień), obfitość, Ogród szczodrobliwości i błogosławieństwa.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴾٩٠﴿
Jeśli jest spośród ludzi Prawicy (ludzi szczęścia i pomyślności, którzy otrzymają Zapisy swych czynów w prawe ręce),
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴾٩١﴿
To wtedy: „Pokój z tobą” (będzie tym, co zawsze usłyszycie) od ludzi Prawicy.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴾٩٢﴿
Jeśli jednak jest spomiędzy tych, którzy zaprzeczali (Naszemu Posłannictwu i Naszym Wysłannikom) i którzy zbłądzili (z Prostej Ścieżki),[16]
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴾٩٣﴿
To wtedy jego rozrywką będzie wrząca woda
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴾٩٤﴿
I przypiekanie w Ogniu Palącym.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴾٩٥﴿
Zaiste, oto (Koran:) pewna prawda.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴾٩٦﴿
Wysławiaj zatem Imię swego Pana – Najwyższego (potwierdzając, że On jest Wzniosły, ponad wszelkim fałszem)!