Rozwód

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًۭا ﴾١﴿

O, (sławny) Proroku! Jeśli (o, muzułmanie) zamierzacie rozwieść się z niewiastami, rozwódźcie się z nimi, uwzględniając ich okres oczekiwania (wyznaczony w Prawie) i obliczajcie okres (z właściwą troską), powstrzymując się od nieposłuszeństwa wobec Boga, waszego Pana, w bogobojności i pobożności. (Podczas gdy dokonuje się rozwód, w czasie ich okresu oczekiwania) nie wypędzajcie ich z domów (gdzie mieszkały ze swymi małżonkami); niech nie wychodzą też same, wyjąwszy przypadek, gdy dopuściły się otwarcie czynu nieprzyzwoitego. Oto ustalone przez Boga granice. Kto zaś przekracza ustalone przez Boga granice, ten w istocie popełnia niesprawiedliwość wobec samego siebie. Wy nie wiecie: Bóg być może umożliwi potem zaistnienie nowej sytuacji. (pomiędzy stronami rozwodu)

2

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍۢ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًۭا ﴾٢﴿

Potem, gdy dojdą do końca swego okresu oczekiwania, zachowajcie je w piękny sposób i przestrzegajcie ich praw, albo też (po zakończeniu się okresu oczekiwania) rozstańcie się z nimi w piękny sposób i przestrzegajcie ich praw. I (jak zaleca się w każdym z tych przypadków) wezwijcie na świadków dwóch uczciwych mężczyzn (muzułmanów) spośród sięcznych (i tych, które – z jakichś przysiebie i złóżcie świadectwo przed Bogiem (świadomi swej odpowiedzialności przed czyn – ich nie mają) – jeśli żywicie co do Nim). Napominany jest do postępowania tego niepewność – ich okres oczekiwania w taki sposób każdy, kto wierzy w Boga wynosi trzy (księżycowe) miesiące. Dla i Dzień Ostatni. Każdemu, kto trzyma kobiet brzemiennych (rozwiedzionych się z dala od nieposłuszeństwa wobec albo owdowiałych) okres oczekiwania Boga, pełen bogobojności i pobożności, trwa zaś aż do złożenia ich brzemienia. On umożliwi wyjście (z wszelkiej trudTemu, kto powstrzymuje się od nieponości). słuszeństwa wobec Boga, pełen bogobojności i pobożności, On uczyni jego spra-[1]

3

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍۢ قَدْرًۭا ﴾٣﴿

I da mu zaopatrzenie z takich źródeł, wy prostymi. z jakich się nie spodziewa. Temu, kto pokłada swą ufność w Bogu, On wystar-

4

وَٱلَّٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشْهُرٍۢ وَٱلَّٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًۭا ﴾٤﴿

Co do tych spośród waszych niewiast, które minęły już wiek oczyszczeń miepowiększy jego nagrodę.[5]

5

ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا ﴾٥﴿

Wszystko to (co zostało powiedziaczy (do zabezpieczenia wszelkich jego ne) stanowi Boskie Przykazanie, któpotrzeb). Zaprawdę, Bóg doprowadza do re On wam zesłał. Kto powstrzymuskutku wszystko to, co postanawia; oto je się od nieposłuszeństwa wobec Boga,. Bóg ustanowił miarę dla każdej rzeczy pełen bogobojności i pobożności – temu On zmaże jego złe uczynki i szczodrze[4]

6

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَٰتِ حَمْلٍۢ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍۢ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ ﴾٦﴿

Zapewnijcie im mieszkanie (rozwiedzionym niewiastom w ich okresie oczekiwania – w części domu), gdzie wy mieszkacie i dajcie im zaopatrzenie odpowiednio do waszych środków; i nie nękajcie ich, by pogorszyć ich warunki życia (zmuszając do opuszczenia domu). Jeśli są brzemienne, to utrzymujcie je, aż złożą swe brzemię; jeśli zaś (po rozwiązaniu i zakończeniu okresu oczekiwania) karmią dla was (dziecko), dajcie im należne wynagrodzenie. Naradźcie się pomiędzy sobą (co do tej sprawy i zapłaty za karmienie dziecka) zgodnie z dobrym zwyczajem i praktyką akceptowaną przez religię. Jeśli jednak widzicie, że czynicie sobie trudności (i nie umiecie dojść do porozumienia), to wtedy niech szczęścia), i ukaraliśmy je karą straszinna (niewiasta) karmi (dziecko) dla nieliwą go (ojca dziecka, który musi ponieść[6]

7

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍۢ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍۢ يُسْرًۭا ﴾٧﴿

Niech ten, kto posiada obfite środki, postępowania była ruina. wydaje stosownie do nich; a ten, kto jest

8

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَٰهَا حِسَابًۭا شَدِيدًۭا وَعَذَّبْنَٰهَا عَذَابًۭا نُّكْرًۭا ﴾٨﴿

Jakże wiele miast odwróciło się w aroi nauczającą was tego, co jest dla was gancji od przykazania Swego Pana i Jego dobre, a co złe). Wysłanników, przeto My wezwaliśmy

9

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا ﴾٩﴿

Toteż skosztowali złych skutków związane z tym koszty). swego postępowania, a wynikiem ich

10

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًۭا ﴾١٠﴿

Bóg przygotował dla nich karę suroobdarowany zaopatrzeniem (bardziej) wą (dodatkowo, w życiu ostatecznym). ograniczonym, niech wydaje z tego, Przeto, o ludzie rozumni, którzy uwieczym Bóg go obdarzył. Bóg nie obarcza rzyliście! Trzymajcie się z dala od nieduszy powinnością ponad to, w co (już) posłuszeństwa, w bogobojności i pobożją zaopatrzył (pod względem możliwości ności, by zasłużyć na Jego ochronę. uporania się z tą powinnością). Bóg da po Bóg zesłał wam Napomnienie (tę Księtrudnościach ulgę. gę, prowadzącą ku temu, co prawdziwe

11

رَّسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٍۢ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحًۭا يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا ﴾١١﴿

(A jako jej ucieleśnienie posłał do je do rozrachunku, surowo je rozliczawas również) Wysłannika recytującego (i przekazującego) wam Znaki Boga jąc (wystawiając je na przerażające nie. i Objawienia, które ukazują prawdę w sposób jasny i oświetlają waszą drogę, ażeby On wyprowadził was z wszelkiej ciemności do Światła i umocnił was w nim. Kto (autentycznie i szczerze) wierzy w Boga i czyni dobre, szlachetne dzieła, tego On dopuści do Ogrodów, przez które przepływają strumienie, aby w nich na zawsze zamieszkał. Zaprawdę, Bóg obdarzył go wspaniałym zaopatrzeniem (wiarą i dobrymi uczynkami w tym świecie, a Rajem – w Wieczności).

12

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا ﴾١٢﴿

Bóg jest Tym, który stworzył siedem Niebios i tyleż samo Ziem; Jego rozkazy (dotyczące stworzenia i jego działania, a także życia mieszkańców Niebios i Ziemi) schodzą poprzez nie, abyście mieli wiedzę pewną, że Bóg ma pełną władzę nad każdą rzeczą i że Bóg rzeczywiście obejmuje (Swoją) Wiedzą wszystkie rzeczy.[7]